Zbirka izraza

hr Kvar na autu   »   ha lalacewar mota

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [talatin da tara]

lalacewar mota

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski hausa igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? I-- g-dan -etur----- k-sa? I__ g____ f____ m___ k____ I-a g-d-n f-t-r m-f- k-s-? -------------------------- Ina gidan fetur mafi kusa? 0
Probušena mi je guma. I-a----fanc-. I__ d_ f_____ I-a d- f-n-a- ------------- Ina da fanca. 0
Možete li promijeniti kotač? Za a--ya ---za dab-r-n? Z_ a i__ c____ d_______ Z- a i-a c-n-a d-b-r-n- ----------------------- Za a iya canza dabaran? 0
Trebam par litara dizela. I-a b-ka--- -ita na----s-l-kadan. I__ b______ l___ n_ d_____ k_____ I-a b-k-t-n l-t- n- d-e-e- k-d-n- --------------------------------- Ina bukatan lita na diesel kadan. 0
Nemam više benzina. I-a-g-m-wa. I__ g______ I-a g-m-w-. ----------- Ina gamawa. 0
Imate li rezervni kanistar? Kun---a-k-------s---a? K___ d_ k______ s_____ K-n- d- k-a-d-n s-a-a- ---------------------- Kuna da kwandon shara? 0
Gdje mogu telefonirati? A in- z-- -----in ki-a? A i__ z__ i__ y__ k____ A i-a z-n i-a y-n k-r-? ----------------------- A ina zan iya yin kira? 0
Trebam vučnu službu. I-- ----t-n sa----na -a I__ b______ s____ n_ j_ I-a b-k-t-n s-b-s n- j- ----------------------- Ina bukatan sabis na ja 0
Tražim radionicu. I---n-ma---ar-- --ta I__ n____ t____ b___ I-a n-m-n t-r-n b-t- -------------------- Ina neman taron bita 0
Dogodila se nesreća. W-----a-sari ya-----. W___ h______ y_ f____ W-n- h-t-a-i y- f-r-. --------------------- Wani hatsari ya faru. 0
Gdje je najbliži telefon? A-wa- -e--h--a-n-- --sa? A____ t_____ a n__ k____ A-w-i t-l-h- a n-n k-s-? ------------------------ Akwai teliho a nan kusa? 0
Imate li mobitel sa sobom? K--a--a ---ar --l-la-t-re-da ku? K___ d_ w____ s_____ t___ d_ k__ K-n- d- w-y-r s-l-l- t-r- d- k-? -------------------------------- Kuna da wayar salula tare da ku? 0
Trebamo pomoć. M--- buka--- -a-m-k-. M___ b______ t_______ M-n- b-k-t-r t-i-a-o- --------------------- Muna bukatar taimako. 0
Pozovite liječnika! Ki-a---k--a! K___ l______ K-r- l-k-t-! ------------ Kira likita! 0
Pozovite policiju! Kira --n sand-! K___ y__ s_____ K-r- y-n s-n-a- --------------- Kira yan sanda! 0
Vaše dokumente, molim. T-kar-unk- do-----a-. T_________ d__ A_____ T-k-r-u-k- d-n A-l-h- --------------------- Takardunku don Allah. 0
Vašu vozačku dozvolu, molim. L-s-- --t-r-k-, -o--Al-ah. L____ m____ k__ d__ A_____ L-s-n m-t-r k-, d-n A-l-h- -------------------------- Lasin motar ku, don Allah. 0
Vašu prometnu dozvolu, molim. La--n-ku, -on--ll-h. L____ k__ d__ A_____ L-s-n k-, d-n A-l-h- -------------------- Lasin ku, don Allah. 0

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičnih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj materinji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičnom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Također nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu točno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Dali si znao?
Švedski spada u skupinu sjevernogermanskih jezika. To je materinski jezik više od 8 milijuna ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!