Kalmomi
Koyi kalmomi – Greek

ανεβαίνω
Η ομάδα πεζοπορίας ανέβηκε στο βουνό.
anevaíno
I omáda pezoporías anévike sto vounó.
tashi
Ƙungiyar tura ta tashi zuwa dutsen.

έρχομαι εύκολα
Το σέρφινγκ του έρχεται εύκολα.
érchomai éfkola
To sérfin‘nk tou érchetai éfkola.
sauƙaƙe
Shi yana yi da sauki wajen yawo akan ruwa.

αφήνω
Κανείς δεν θέλει να τον αφήσει να προχωρήσει μπροστά στο ταμείο του σούπερ μάρκετ.
afíno
Kaneís den thélei na ton afísei na prochorísei brostá sto tameío tou soúper márket.
bari gabaki
Babu wanda ya so ya bari shi gabaki a filin sayarwa na supermarket.

συνηθίζω
Τα παιδιά πρέπει να συνηθίσουν να βουρτσίζουν τα δόντια τους.
synithízo
Ta paidiá prépei na synithísoun na vourtsízoun ta dóntia tous.
zama lafiya da
Yaran sun buƙata su zama lafiya da shan hannun su.

συγκρίνω
Συγκρίνουν τα στοιχεία τους.
synkríno
Synkrínoun ta stoicheía tous.
kwatanta
Sun kwatanta cifaransu.

περνάω
Η μεσαιωνική περίοδος έχει περάσει.
pernáo
I mesaionikí períodos échei perásei.
wuce
Lokacin tsari ya wuce.

ακυρώνω
Δυστυχώς ακύρωσε τη συνάντηση.
akyróno
Dystychós akýrose ti synántisi.
fasa
Ya fasa taron a banza.

μετρώ
Μετράει τα νομίσματα.
metró
Metráei ta nomísmata.
ƙidaya
Ta ƙidaya kuɗin.

πετάω
Πατάει σε μια μπανάνα που έχει πεταχτεί.
petáo
Patáei se mia banána pou échei petachteí.
zubar
Ya fado kan gwal da aka zubar.

αφήνω
Πρέπει να αφήνονται οι πρόσφυγες στα σύνορα;
afíno
Prépei na afínontai oi prósfyges sta sýnora?
bari shiga
Lalle aka bar malaman su shiga a hanyoyi?

επιτρέπω
Δεν πρέπει να επιτρέπει κανείς την κατάθλιψη.
epitrépo
Den prépei na epitrépei kaneís tin katáthlipsi.
bada
Ba‘a dace a bada rashin farin ciki.

πήρα
Πήρα τα ρέστα πίσω.
píra
Píra ta résta píso.