Розмовник

uk На пошті   »   ur ‫پوسٹ آفس میں‬

59 [п’ятдесят дев’ять]

На пошті

На пошті

‫59 [انسٹھ]‬

unsath

‫پوسٹ آفس میں‬

post office mein

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська урду Відтворити більше
Де найближча пошта? ‫---- -و-ٹ---س کہ----ے-‬ ‫____ پ___ آ__ ک___ ہ___ ‫-گ-ا پ-س- آ-س ک-ی- ہ-؟- ------------------------ ‫اگلا پوسٹ آفس کہیں ہے؟‬ 0
po---office me-n p___ o_____ m___ p-s- o-f-c- m-i- ---------------- post office mein
Чи далеко до найближчої пошти? ‫-ی- اگ-----سٹ آ-س --ا---- د---ہے؟‬ ‫___ ا___ پ___ آ__ ی___ س_ د__ ہ___ ‫-ی- ا-ل- پ-س- آ-س ی-ا- س- د-ر ہ-؟- ----------------------------------- ‫کیا اگلا پوسٹ آفس یہاں سے دور ہے؟‬ 0
po-- -f-i-e me-n p___ o_____ m___ p-s- o-f-c- m-i- ---------------- post office mein
Де найближча поштова скринька? ‫ا-ل---ی---ب-س کہ---ہ--‬ ‫____ ل___ ب__ ک___ ہ___ ‫-گ-ا ل-ٹ- ب-س ک-ی- ہ-؟- ------------------------ ‫اگلا لیٹر بکس کہیں ہے؟‬ 0
a-la---s---ffi----a--n-hai? a___ p___ o_____ k____ h___ a-l- p-s- o-f-c- k-h-n h-i- --------------------------- agla post office kahin hai?
Мені потрібно кілька поштових марок. ‫--ھے کچ- --- ٹکٹ ---ض-----ہے-‬ ‫____ ک__ ڈ__ ٹ__ ک_ ض____ ہ___ ‫-ج-ے ک-ھ ڈ-ک ٹ-ٹ ک- ض-و-ت ہ--- ------------------------------- ‫مجھے کچھ ڈاک ٹکٹ کی ضرورت ہے-‬ 0
a-la----t --f--- ka--n-h--? a___ p___ o_____ k____ h___ a-l- p-s- o-f-c- k-h-n h-i- --------------------------- agla post office kahin hai?
Для листівки і листа. ‫-----کا-ڈ اور -ط کے---ے-‬ ‫____ ک___ ا__ خ_ ک_ ل____ ‫-و-ٹ ک-ر- ا-ر خ- ک- ل-ے-‬ -------------------------- ‫پوسٹ کارڈ اور خط کے لیے-‬ 0
a-l- --s----f-ce -ahi--h--? a___ p___ o_____ k____ h___ a-l- p-s- o-f-c- k-h-n h-i- --------------------------- agla post office kahin hai?
Скільки коштує поштовий збір в Америку? ‫--ریکہ-----ک- -ت-ے -ا-ہے-‬ ‫______ ک_ ٹ__ ک___ ک_ ہ___ ‫-م-ی-ہ ک- ٹ-ٹ ک-ن- ک- ہ-؟- --------------------------- ‫امریکہ کا ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ 0
kya agla -ost -f-i-e--ahan s- d--r--ai? k__ a___ p___ o_____ y____ s_ d___ h___ k-a a-l- p-s- o-f-c- y-h-n s- d-u- h-i- --------------------------------------- kya agla post office yahan se daur hai?
Скільки важить пакунок? ‫پ-ک--ک---زن---نا-ہ--‬ ‫____ ک_ و__ ک___ ہ___ ‫-ی-ٹ ک- و-ن ک-ن- ہ-؟- ---------------------- ‫پیکٹ کا وزن کتنا ہے؟‬ 0
ky--ag-- p-s- -ffic- --h-n se --u----i? k__ a___ p___ o_____ y____ s_ d___ h___ k-a a-l- p-s- o-f-c- y-h-n s- d-u- h-i- --------------------------------------- kya agla post office yahan se daur hai?
Чи можу я послати це авіапоштою? ‫-ی--م-- -سے --ائی-ج--ز سے--ھیج س-تا---ں؟‬ ‫___ م__ ا__ ہ____ ج___ س_ ب___ س___ ہ____ ‫-ی- م-ں ا-ے ہ-ا-ی ج-ا- س- ب-ی- س-ت- ہ-ں-‬ ------------------------------------------ ‫کیا میں اسے ہوائی جہاز سے بھیج سکتا ہوں؟‬ 0
k-- ag-- p-------i-e-yaha--s--d-ur --i? k__ a___ p___ o_____ y____ s_ d___ h___ k-a a-l- p-s- o-f-c- y-h-n s- d-u- h-i- --------------------------------------- kya agla post office yahan se daur hai?
Як довго він ітиме? ‫-----پ--چن- --ں-کتنا-و-ت لگ- ---‬ ‫____ پ_____ م__ ک___ و__ ل__ گ___ ‫-ہ-ں پ-ن-ن- م-ں ک-ن- و-ت ل-ے گ-؟- ---------------------------------- ‫وہاں پہنچنے میں کتنا وقت لگے گا؟‬ 0
agl- l------bo------n--ai? a___ l_____ b__ k____ h___ a-l- l-t-e- b-x k-h-n h-i- -------------------------- agla letter box kahin hai?
Звідки я можу зателефонувати? ‫-ی- کہا--س--فو- ک- س--- ہو--‬ ‫___ ک___ س_ ف__ ک_ س___ ہ____ ‫-ی- ک-ا- س- ف-ن ک- س-ت- ہ-ں-‬ ------------------------------ ‫میں کہاں سے فون کر سکتا ہوں؟‬ 0
agla---tte---ox kah-n-hai? a___ l_____ b__ k____ h___ a-l- l-t-e- b-x k-h-n h-i- -------------------------- agla letter box kahin hai?
Де найближчий телефонний автомат? ‫اگ----ی----- -وت--کہ-- -ے؟‬ ‫____ ٹ______ ب___ ک___ ہ___ ‫-گ-ا ٹ-ل-ف-ن ب-ت- ک-ا- ہ-؟- ---------------------------- ‫اگلا ٹیلیفون بوتھ کہاں ہے؟‬ 0
ag-a--ette--bo--kahin h--? a___ l_____ b__ k____ h___ a-l- l-t-e- b-x k-h-n h-i- -------------------------- agla letter box kahin hai?
Ви маєте телефонні картки? ‫--- ---ک- پ-س -یل---- --رڈ ہ-؟‬ ‫___ آ_ ک_ پ__ ٹ______ ک___ ہ___ ‫-ی- آ- ک- پ-س ٹ-ل-ف-ن ک-ر- ہ-؟- -------------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون کارڈ ہے؟‬ 0
m--h-----h ----------t k- za-oo------i-- m____ k___ d___ t_____ k_ z_______ h__ - m-j-e k-c- d-a- t-c-e- k- z-r-o-a- h-i - ---------------------------------------- mujhe kuch daak ticket ki zaroorat hai -
Ви маєте телефонний довідник? ‫--- ---کے--ا- -یلیفو- --ک-ہ--‬ ‫___ آ_ ک_ پ__ ٹ______ بْ_ ہ___ ‫-ی- آ- ک- پ-س ٹ-ل-ف-ن ب-ک ہ-؟- ------------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون بْک ہے؟‬ 0
m--he ku-h d--k-ticke--ki--ar-or-t -ai - m____ k___ d___ t_____ k_ z_______ h__ - m-j-e k-c- d-a- t-c-e- k- z-r-o-a- h-i - ---------------------------------------- mujhe kuch daak ticket ki zaroorat hai -
Ви знаєте код Австрії? ‫ک-ا -پ-ک--آ-ٹری---ا کوڈ--علو- ہے-‬ ‫___ آ_ ک_ آ_____ ک_ ک__ م____ ہ___ ‫-ی- آ- ک- آ-ٹ-ی- ک- ک-ڈ م-ل-م ہ-؟- ----------------------------------- ‫کیا آپ کو آسٹریا کا کوڈ معلوم ہے؟‬ 0
m---e -uc---a-- t-c-e- k--zar-o-at---i - m____ k___ d___ t_____ k_ z_______ h__ - m-j-e k-c- d-a- t-c-e- k- z-r-o-a- h-i - ---------------------------------------- mujhe kuch daak ticket ki zaroorat hai -
Хвилинку, я подивлюся. ‫-ی---ن-- -ی- د----ا-ہوں-‬ ‫___ م___ م__ د_____ ہ____ ‫-ی- م-ٹ- م-ں د-ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------- ‫ایک منٹ، میں دیکھتا ہوں-‬ 0
p-s- ---d --- k-a- ke--i-e - p___ c___ a__ k___ k_ l___ - p-s- c-r- a-r k-a- k- l-y- - ---------------------------- post card aur khat ke liye -
Лінія завжди зайнята. ‫ل--ن -میش- مصروف--ہت---ے-‬ ‫____ ہ____ م____ ر___ ہ___ ‫-ا-ن ہ-ی-ہ م-ر-ف ر-ت- ہ--- --------------------------- ‫لائن ہمیشہ مصروف رہتی ہے-‬ 0
po-t ---d--ur -h-t----l--e-- p___ c___ a__ k___ k_ l___ - p-s- c-r- a-r k-a- k- l-y- - ---------------------------- post card aur khat ke liye -
Який номер ви набрали? ‫-- نے کونس- ن--ر ڈا-ل -ی--تھا-‬ ‫__ ن_ ک____ ن___ ڈ___ ک__ ت____ ‫-پ ن- ک-ن-ا ن-ب- ڈ-ئ- ک-ا ت-ا-‬ -------------------------------- ‫آپ نے کونسا نمبر ڈائل کیا تھا؟‬ 0
p-s-------au-----t -e l-y- - p___ c___ a__ k___ k_ l___ - p-s- c-r- a-r k-a- k- l-y- - ---------------------------- post card aur khat ke liye -
Ви повинні набрати спочатку нуль! ‫-ب--ے --ل- ص-ر-ڈ-ئل ک-ی--‬ ‫__ س_ پ___ ص__ ڈ___ ک_____ ‫-ب س- پ-ل- ص-ر ڈ-ئ- ک-ی-!- --------------------------- ‫سب سے پہلے صفر ڈائل کریں!‬ 0
A--r-c--k---i--------ne---a --i? A______ k_ t_____ k_____ k_ h___ A-e-i-a k- t-c-e- k-t-e- k- h-i- -------------------------------- America ka ticket kitney ka hai?

Почуття також розмовляють різними мовами!

У світі розмовляють багатьма різними мовами. Але універсальної людської мови не існує. Але як справи з нашою мімікою? Чи мова емоцій універсальна? Ні, тут також є відмінності! Довго вважали, що всі люди однаково виражають почуття. Мова міміки вважалася універсально зрозумілою. Чарльз Дарвін вважав, що почуття для людей життєво важливі. Тому вони повинні бути однаково зрозумілими в усіх культурах. Але нові дослідження дійшли іншого висновку. Вони показують, що в мові почуттів також є відмінності. Це означає, на нашу міміку впливає наша культура. Тому люди виявляють і інтерпретують почуття в усьому світі по різному. Науковці розрізняють шість первинних емоцій. Це радість, сум, лють, огида, страх і подив. Але європейці мають іншу міміку, ніж азіати. Також читають вони різні речі в одних і тих самих обличчях. Це підтвердили різні експерименти. При цьому тест-особам показували обличчя на комп’ютері. Випробувані повинні були описати, що вони читали в обличчях. Те, що результати відрізняються, має декілька причин. Так, в деяких культурах почуття виражаються сильніше, ніж в інших. Тому інтенсивність міміки зрозуміла не всюди однаково. Також люди з різних культур звертають увагу на різні речі. Азіати під в процесі читання облич концентруються на очах. Європейці та американці, навпаки, дивляться також на вуста. Але один вираз обличчя зрозумілий в усіх культурах правильно… Це – добра посмішка!