Neden gelmedin?
ስለ--ታ--ኢ- -ይመጻ-ካ?
ስ_____ ኢ_ ዘ______
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
g--e-----i---ati -----i-2
g___ m_________ m_____ 2
g-l- m-h-i-i-a-i m-h-b- 2
-------------------------
gele miẖiniyati mihabi 2
Neden gelmedin?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
gele miẖiniyati mihabi 2
Hastaydım.
ሓ---ኔ-።
ሓ__ ኔ__
ሓ-መ ኔ-።
-------
ሓሚመ ኔረ።
0
ge-----h-in--ati ---a-i-2
g___ m_________ m_____ 2
g-l- m-h-i-i-a-i m-h-b- 2
-------------------------
gele miẖiniyati mihabi 2
Hastaydım.
ሓሚመ ኔረ።
gele miẖiniyati mihabi 2
Hasta olduğum için gelmedim.
ሓሚ- --ዝ---ኩ እ----መጻእ-።
ሓ__ ስ______ እ_ ዘ______
ሓ-መ ስ-ዝ-በ-ኩ እ- ዘ-መ-እ-።
----------------------
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
0
s-le-----------̱a z--i--ts--’i--?
s___________ ī__ z______________
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Hasta olduğum için gelmedim.
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
O, niçin gelmedi (kadın)?
ስ-ም-ታይ--ያ-ንሳ----ጸ-?
ስ_____ ኢ_ ን_ ዘ_____
ስ-ም-ታ- ኢ- ን- ዘ-መ-ት-
-------------------
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
0
si-e-ini---i-īh-a --y-me-s-a’ik-?
s___________ ī__ z______________
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
O, niçin gelmedi (kadın)?
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
O (kadın) yorgundu.
ደ-ማ-ኔ-።
ደ__ ኔ__
ደ-ማ ኔ-።
-------
ደኺማ ኔራ።
0
silemini---i----a ze--m--s’-’ik-?
s___________ ī__ z______________
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
O (kadın) yorgundu.
ደኺማ ኔራ።
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
O (kadın) yorgun olduğu için gelmedi.
ደኺ--ስለ--በ-ት-ኣ-መጸ-ን-።
ደ__ ስ______ ኣ_____ ።
ደ-ማ ስ-ዝ-በ-ት ኣ-መ-ት- ።
--------------------
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
0
ḥa-ī------e።
ḥ_____ n____
h-a-ī-e n-r-።
-------------
ḥamīme nēre።
O (kadın) yorgun olduğu için gelmedi.
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
ḥamīme nēre።
O (erkek) niçin gelmedi?
ን--ስለ-ንታይ ኣይመጸን።
ን_ ስ_____ ኣ_____
ን- ስ-ም-ታ- ኣ-መ-ን-
----------------
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
0
ḥ-m----n--e።
ḥ_____ n____
h-a-ī-e n-r-።
-------------
ḥamīme nēre።
O (erkek) niçin gelmedi?
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
ḥamīme nēre።
Onun (erkek) canı istemedi.
ድልየት-ኣ-ነ---።
ድ___ ኣ______
ድ-የ- ኣ-ነ-ሮ-።
------------
ድልየት ኣይነበሮን።
0
ḥa---e-n-re።
ḥ_____ n____
h-a-ī-e n-r-።
-------------
ḥamīme nēre።
Onun (erkek) canı istemedi.
ድልየት ኣይነበሮን።
ḥamīme nēre።
O (erkek) canı istemediği için gelmedi.
ንሱ-----ን-መኽ--ቱ-ድል-ት ስ-ዘ-ነበሮ።
ን_ ኣ____ መ____ ድ___ ስ_______
ን- ኣ-መ-ን መ-ን-ቱ ድ-የ- ስ-ዘ-ነ-ሮ-
----------------------------
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
0
h--mīm------zin-b----u --e -ey--ets’a--ku።
ḥ_____ s_____________ i__ z______________
h-a-ī-e s-l-z-n-b-r-k- i-e z-y-m-t-’-’-k-።
------------------------------------------
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
O (erkek) canı istemediği için gelmedi.
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Niçin gelmediniz?
ንስ-ት-ም-ስ--ን-ይ -ይ-ጻ--?
ን_____ ስ_____ ዘ______
ን-ኻ-ኩ- ስ-ም-ታ- ዘ-መ-ኹ-?
---------------------
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
0
h-a-īm- -il--i-e-e---- iy- z-------’a-iku።
ḥ_____ s_____________ i__ z______________
h-a-ī-e s-l-z-n-b-r-k- i-e z-y-m-t-’-’-k-።
------------------------------------------
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Niçin gelmediniz?
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Arabamız arızalı.
መኪ- -ባ----ና ።
መ__ ተ______ ።
መ-ና ተ-ላ-ያ-ና ።
-------------
መኪና ተባላሽያትና ።
0
ḥa-ī-e-s---z----eriku---- ze---et---’ik-።
ḥ_____ s_____________ i__ z______________
h-a-ī-e s-l-z-n-b-r-k- i-e z-y-m-t-’-’-k-።
------------------------------------------
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Arabamız arızalı.
መኪና ተባላሽያትና ።
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Arabamız arızalı olduğu için gelmedik.
መ-ና- ስለ---ላ--ት-ኢና-ዝ-መ-እ- ።
መ___ ስ________ ኢ_ ዝ_____ ።
መ-ና- ስ-ዝ-በ-ሸ-ት ኢ- ዝ-መ-እ- ።
--------------------------
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
0
s-le---ita--------i-- --y--e--’e--?
s___________ ī__ n___ z____________
s-l-m-n-t-y- ī-a n-s- z-y-m-t-’-t-?
-----------------------------------
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Arabamız arızalı olduğu için gelmedik.
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
İnsanlar niçin gelmediler?
እቶ- ሰ-- -ለም--- --- -ይ-ጽ-?
እ__ ሰ__ ስ_____ ኢ__ ዘ_____
እ-ም ሰ-ት ስ-ም-ታ- ኢ-ም ዘ-መ-ኡ-
-------------------------
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
0
s------ita---ī-a n-sa-ze--m-t--eti?
s___________ ī__ n___ z____________
s-l-m-n-t-y- ī-a n-s- z-y-m-t-’-t-?
-----------------------------------
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
İnsanlar niçin gelmediler?
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Onlar treni kaçırdılar.
ባቡ----ፋ-ም -ይ-።
ባ__ ገ____ ከ___
ባ-ር ገ-ፋ-ም ከ-ዳ-
--------------
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
0
s-lem-n-t--- ī-- -i-a-z-yime---et-?
s___________ ī__ n___ z____________
s-l-m-n-t-y- ī-a n-s- z-y-m-t-’-t-?
-----------------------------------
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Onlar treni kaçırdılar.
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Treni kaçırdıkları için gelmediler.
ባ-ር ---ቶም-ሰለ ዝ-ደት-እዮ- ---ጹ-።
ባ__ ገ____ ሰ_ ዝ___ እ__ ዘ___ ።
ባ-ር ገ-ፋ-ም ሰ- ዝ-ደ- እ-ም ዘ-መ- ።
----------------------------
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
0
de--ī-a -ē-a።
d_____ n____
d-h-ī-a n-r-።
-------------
deẖīma nēra።
Treni kaçırdıkları için gelmediler.
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
deẖīma nēra።
Niçin gelmedin?
ስ--ን-ይ ኢኻ ዘይ-ጻእካ?
ስ_____ ኢ_ ዘ______
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
deh-īma--ēr-።
d_____ n____
d-h-ī-a n-r-።
-------------
deẖīma nēra።
Niçin gelmedin?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
deẖīma nēra።
Gelmeme izin yoktu.
ኣይተ-ቐደ-ይ---ሩ።
ኣ________ ኔ__
ኣ-ተ-ቐ-ለ-ን ኔ-።
-------------
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
0
de-̱ī----ēr-።
d_____ n____
d-h-ī-a n-r-።
-------------
deẖīma nēra።
Gelmeme izin yoktu.
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
deẖīma nēra።
Gelmeme izin olmadığı için gelmedim.
ፍቓ- -ለ-ይነበረ--ኢየ ---ጻ-ኩ፣።
ፍ__ ስ_______ ኢ_ ዘ_______
ፍ-ድ ስ-ዘ-ነ-ረ- ኢ- ዘ-መ-እ-፣-
------------------------
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
0
d-h---a-silezi-eberet- ay-m---’e-i-- ።
d_____ s_____________ a____________ ።
d-h-ī-a s-l-z-n-b-r-t- a-i-e-s-e-i-i ።
--------------------------------------
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
Gelmeme izin olmadığı için gelmedim.
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።