Neden gelmedin?
ስ----- ኢኻ ------?
ስ_____ ኢ_ ዘ______
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
gel- ----i------ m-hab--2
g___ m_________ m_____ 2
g-l- m-h-i-i-a-i m-h-b- 2
-------------------------
gele miẖiniyati mihabi 2
Neden gelmedin?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
gele miẖiniyati mihabi 2
Hastaydım.
ሓሚ--ኔረ።
ሓ__ ኔ__
ሓ-መ ኔ-።
-------
ሓሚመ ኔረ።
0
g------h-----ati-m---b- 2
g___ m_________ m_____ 2
g-l- m-h-i-i-a-i m-h-b- 2
-------------------------
gele miẖiniyati mihabi 2
Hastaydım.
ሓሚመ ኔረ።
gele miẖiniyati mihabi 2
Hasta olduğum için gelmedim.
ሓሚመ-ስለ--በር- -- ዘ-መጻ-ኩ።
ሓ__ ስ______ እ_ ዘ______
ሓ-መ ስ-ዝ-በ-ኩ እ- ዘ-መ-እ-።
----------------------
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
0
si--mi-i--yi -ẖa-zeyim-t--a-ik-?
s___________ ī__ z______________
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Hasta olduğum için gelmedim.
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
O, niçin gelmedi (kadın)?
ስለምንታ- ኢያ--ሳ ዘ----?
ስ_____ ኢ_ ን_ ዘ_____
ስ-ም-ታ- ኢ- ን- ዘ-መ-ት-
-------------------
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
0
s-l-minita-i-īh-a-z--i-ets----k-?
s___________ ī__ z______________
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
O, niçin gelmedi (kadın)?
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
O (kadın) yorgundu.
ደኺ--ኔ-።
ደ__ ኔ__
ደ-ማ ኔ-።
-------
ደኺማ ኔራ።
0
sil--init-yi---̱a-z------s’----a?
s___________ ī__ z______________
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
O (kadın) yorgundu.
ደኺማ ኔራ።
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
O (kadın) yorgun olduğu için gelmedi.
ደኺ- ስ-ዝነ-ረ- ኣ-መ--ን ።
ደ__ ስ______ ኣ_____ ።
ደ-ማ ስ-ዝ-በ-ት ኣ-መ-ት- ።
--------------------
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
0
h-amīme n-r-።
ḥ_____ n____
h-a-ī-e n-r-።
-------------
ḥamīme nēre።
O (kadın) yorgun olduğu için gelmedi.
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
ḥamīme nēre።
O (erkek) niçin gelmedi?
ን- ስ-ምንታ- -----።
ን_ ስ_____ ኣ_____
ን- ስ-ም-ታ- ኣ-መ-ን-
----------------
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
0
ḥ--ī---n-re።
ḥ_____ n____
h-a-ī-e n-r-።
-------------
ḥamīme nēre።
O (erkek) niçin gelmedi?
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
ḥamīme nēre።
Onun (erkek) canı istemedi.
ድ-የት-ኣ-ነ-ሮን።
ድ___ ኣ______
ድ-የ- ኣ-ነ-ሮ-።
------------
ድልየት ኣይነበሮን።
0
ḥamīm-----e።
ḥ_____ n____
h-a-ī-e n-r-።
-------------
ḥamīme nēre።
Onun (erkek) canı istemedi.
ድልየት ኣይነበሮን።
ḥamīme nēre።
O (erkek) canı istemediği için gelmedi.
ንሱ-----ን መ-ንያ- --የ--ስለ-ይነ-ሮ።
ን_ ኣ____ መ____ ድ___ ስ_______
ን- ኣ-መ-ን መ-ን-ቱ ድ-የ- ስ-ዘ-ነ-ሮ-
----------------------------
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
0
ḥa-----sil---n--erik--iye---yimet-’-----።
ḥ_____ s_____________ i__ z______________
h-a-ī-e s-l-z-n-b-r-k- i-e z-y-m-t-’-’-k-።
------------------------------------------
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
O (erkek) canı istemediği için gelmedi.
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Niçin gelmediniz?
ንስኻትኩ- -ለ-ን---ዘይ---ም?
ን_____ ስ_____ ዘ______
ን-ኻ-ኩ- ስ-ም-ታ- ዘ-መ-ኹ-?
---------------------
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
0
h-am-----il-----ber------e---y----s-a’iku።
ḥ_____ s_____________ i__ z______________
h-a-ī-e s-l-z-n-b-r-k- i-e z-y-m-t-’-’-k-።
------------------------------------------
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Niçin gelmediniz?
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Arabamız arızalı.
መ-ና-ተባላሽ-ት--።
መ__ ተ______ ።
መ-ና ተ-ላ-ያ-ና ።
-------------
መኪና ተባላሽያትና ።
0
h----me -------eb-r-k---y- --y-m---’-’i--።
ḥ_____ s_____________ i__ z______________
h-a-ī-e s-l-z-n-b-r-k- i-e z-y-m-t-’-’-k-።
------------------------------------------
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Arabamız arızalı.
መኪና ተባላሽያትና ።
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Arabamız arızalı olduğu için gelmedik.
መኪ-ና-ስ-ዝ-በ---ት -ና --መ-እና-።
መ___ ስ________ ኢ_ ዝ_____ ።
መ-ና- ስ-ዝ-በ-ሸ-ት ኢ- ዝ-መ-እ- ።
--------------------------
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
0
sil---n-t----ī---nisa -e---e-s’et-?
s___________ ī__ n___ z____________
s-l-m-n-t-y- ī-a n-s- z-y-m-t-’-t-?
-----------------------------------
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Arabamız arızalı olduğu için gelmedik.
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
İnsanlar niçin gelmediler?
እ-ም---ት -ለ-ንታ--ኢዮ- ዘ-መጽኡ?
እ__ ሰ__ ስ_____ ኢ__ ዘ_____
እ-ም ሰ-ት ስ-ም-ታ- ኢ-ም ዘ-መ-ኡ-
-------------------------
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
0
s---m-n-t--- ī-a n-s- -e---ets’--i?
s___________ ī__ n___ z____________
s-l-m-n-t-y- ī-a n-s- z-y-m-t-’-t-?
-----------------------------------
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
İnsanlar niçin gelmediler?
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Onlar treni kaçırdılar.
ባቡ----ፋ-- ---።
ባ__ ገ____ ከ___
ባ-ር ገ-ፋ-ም ከ-ዳ-
--------------
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
0
s-----nit--i --- nis- -ey-m-------?
s___________ ī__ n___ z____________
s-l-m-n-t-y- ī-a n-s- z-y-m-t-’-t-?
-----------------------------------
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Onlar treni kaçırdılar.
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Treni kaçırdıkları için gelmediler.
ባቡር-ገ---- ሰለ-ዝ-ደ- እዮም-ዘ--ጹ ።
ባ__ ገ____ ሰ_ ዝ___ እ__ ዘ___ ።
ባ-ር ገ-ፋ-ም ሰ- ዝ-ደ- እ-ም ዘ-መ- ።
----------------------------
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
0
d--̱-m- -ēr-።
d_____ n____
d-h-ī-a n-r-።
-------------
deẖīma nēra።
Treni kaçırdıkları için gelmediler.
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
deẖīma nēra።
Niçin gelmedin?
ስ--ን-- ----ይመጻ--?
ስ_____ ኢ_ ዘ______
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
deh---a-nēra።
d_____ n____
d-h-ī-a n-r-።
-------------
deẖīma nēra።
Niçin gelmedin?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
deẖīma nēra።
Gelmeme izin yoktu.
ኣይተ-ቐ-ለ-ን-ኔ-።
ኣ________ ኔ__
ኣ-ተ-ቐ-ለ-ን ኔ-።
-------------
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
0
d------ n-ra።
d_____ n____
d-h-ī-a n-r-።
-------------
deẖīma nēra።
Gelmeme izin yoktu.
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
deẖīma nēra።
Gelmeme izin olmadığı için gelmedim.
ፍቓድ-ስለ---በረ---የ--ይ----፣።
ፍ__ ስ_______ ኢ_ ዘ_______
ፍ-ድ ስ-ዘ-ነ-ረ- ኢ- ዘ-መ-እ-፣-
------------------------
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
0
d-h-ī-- s-lezin-b--e-i ---m-ts--tin- ።
d_____ s_____________ a____________ ።
d-h-ī-a s-l-z-n-b-r-t- a-i-e-s-e-i-i ።
--------------------------------------
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
Gelmeme izin olmadığı için gelmedim.
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።