Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   gu પ્રશ્નો પૂછો 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [બાંસઠ]

62 [Bānsaṭha]

પ્રશ્નો પૂછો 1

praśnō pūchō 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Güceratça Oyna Daha
Öğrenmek શી--ુ શી__ શ-ખ-ુ ----- શીખવુ 0
pra-nō---c-ō 1 p_____ p____ 1 p-a-n- p-c-ō 1 -------------- praśnō pūchō 1
Öğrenciler çok mu öğreniyor? શું---દ્-ાર-થ-- -ણ-ં--ીખ- -ે? શું વિ_____ ઘ_ શી_ છે_ શ-ં વ-દ-ય-ર-થ-ઓ ઘ-ુ- શ-ખ- છ-? ----------------------------- શું વિદ્યાર્થીઓ ઘણું શીખે છે? 0
p-aś-ō --c-ō-1 p_____ p____ 1 p-a-n- p-c-ō 1 -------------- praśnō pūchō 1
Hayır, az öğreniyorlar. ન-, તે--થોડ-- શ--ે---. ના_ તે_ થો_ શી_ છે_ ન-, ત-ઓ થ-ડ-ં શ-ખ- છ-. ---------------------- ના, તેઓ થોડું શીખે છે. 0
śī-h-vu ś______ ś-k-a-u ------- śīkhavu
sormak પુ-વું પુ__ પ-છ-ુ- ------ પુછવું 0
śī---vu ś______ ś-k-a-u ------- śīkhavu
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? શું -મે----ં-ા---િક-ષ--ે-પૂ-- --? શું ત_ વા___ શિ____ પૂ_ છો_ શ-ં ત-ે વ-ર-વ-ર શ-ક-ષ-ન- પ-છ- છ-? --------------------------------- શું તમે વારંવાર શિક્ષકને પૂછો છો? 0
śīkha-u ś______ ś-k-a-u ------- śīkhavu
Hayır, sık sık sormuyorum. ન-,-હું તેન- વાર-વ---પ-છતો----. ના_ હું તે_ વા___ પૂ__ ન__ ન-, હ-ં ત-ન- વ-ર-વ-ર પ-છ-ો ન-ી- ------------------------------- ના, હું તેને વારંવાર પૂછતો નથી. 0
ś-ṁ--id--rthīō-ghaṇu- -ī-hē-chē? ś__ v_________ g_____ ś____ c___ ś-ṁ v-d-ā-t-ī- g-a-u- ś-k-ē c-ē- -------------------------------- śuṁ vidyārthīō ghaṇuṁ śīkhē chē?
cevaplamak જવ-બ જ__ જ-ા- ---- જવાબ 0
śu-----y-r--ī----aṇ-- --k---chē? ś__ v_________ g_____ ś____ c___ ś-ṁ v-d-ā-t-ī- g-a-u- ś-k-ē c-ē- -------------------------------- śuṁ vidyārthīō ghaṇuṁ śīkhē chē?
Cevap veriniz, lütfen. ક્ર-પ- કર- ન- જ-------. ક્__ ક_ ને જ__ આ__ ક-ર-પ- ક-િ ન- જ-ા- આ-ો- ----------------------- ક્રુપા કરિ ને જવાબ આપો. 0
N-, --ō-th-ḍ-ṁ śīkh- --ē. N__ t__ t_____ ś____ c___ N-, t-ō t-ō-u- ś-k-ē c-ē- ------------------------- Nā, tēō thōḍuṁ śīkhē chē.
Cevap veriyorum. હું---ાબ આ-ી-. હું જ__ આ___ હ-ં જ-ા- આ-ી-. -------------- હું જવાબ આપીશ. 0
Nā---ēō th--u---ī-h----ē. N__ t__ t_____ ś____ c___ N-, t-ō t-ō-u- ś-k-ē c-ē- ------------------------- Nā, tēō thōḍuṁ śīkhē chē.
Çalışmak ક-મ કા_ ક-મ --- કામ 0
Pu-ha-uṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
Şu anda çalışıyor mu? શુ- ત----- કા--ક-ે છે? શું તે હ_ કા_ ક_ છે_ શ-ં ત- હ-ે ક-મ ક-ે છ-? ---------------------- શું તે હવે કામ કરે છે? 0
P-ch-v-ṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
Evet, şu anda çalışıyor. હા,-તે હ----ા---ર---હ્-- છે. હા_ તે હ_ કા_ ક_ ર__ છે_ હ-, ત- હ-ે ક-મ ક-ી ર-્-ો છ-. ---------------------------- હા, તે હવે કામ કરી રહ્યો છે. 0
Pu-----ṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
gelmek આવો આ_ આ-ો --- આવો 0
ś-- ---ē v--an---- -ikṣa---- -ū--- --ō? ś__ t___ v________ ś________ p____ c___ ś-ṁ t-m- v-r-n-ā-a ś-k-a-a-ē p-c-ō c-ō- --------------------------------------- śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō?
Geliyor musunuz? આવ-? આ__ આ-ો- ---- આવો? 0
ś-- -am- vāran-ā-a śi--a-anē p-chō-c-ō? ś__ t___ v________ ś________ p____ c___ ś-ṁ t-m- v-r-n-ā-a ś-k-a-a-ē p-c-ō c-ō- --------------------------------------- śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō?
Evet, hemen geliyoruz. હા--અમ----યા- જ હો---ં. હા_ અ_ ત્_ જ હો___ હ-, અ-ે ત-ય-ં જ હ-ઈ-ુ-. ----------------------- હા, અમે ત્યાં જ હોઈશું. 0
ś---t--ē----a--ā-a-ś-kṣaka-ē-pūchō c-ō? ś__ t___ v________ ś________ p____ c___ ś-ṁ t-m- v-r-n-ā-a ś-k-a-a-ē p-c-ō c-ō- --------------------------------------- śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō?
oturmak (ikamet anlamında) ર--વું ર__ ર-ે-ુ- ------ રહેવું 0
Nā- -u- tē-- v-ranvāra-p---a-ō--a-h-. N__ h__ t___ v________ p______ n_____ N-, h-ṁ t-n- v-r-n-ā-a p-c-a-ō n-t-ī- ------------------------------------- Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī.
Berlin’de mi oturuyorsunuz? શું --- બ--લ-ન-ા- ----છ-? શું ત_ બ____ ર_ છો_ શ-ં ત-ે બ-્-િ-મ-ં ર-ો છ-? ------------------------- શું તમે બર્લિનમાં રહો છો? 0
N-, --ṁ t-nē vā-an--r- p--h--- na-h-. N__ h__ t___ v________ p______ n_____ N-, h-ṁ t-n- v-r-n-ā-a p-c-a-ō n-t-ī- ------------------------------------- Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī.
Evet, Berlin’de oturuyorum. હ-- હ-- બર્લ-ન--ં-રહ-ં છું. હા_ હું બ____ ર_ છું_ હ-, હ-ં બ-્-િ-મ-ં ર-ુ- છ-ં- --------------------------- હા, હું બર્લિનમાં રહું છું. 0
N-,-hu- t-n- vār-nv--a----h--ō-nath-. N__ h__ t___ v________ p______ n_____ N-, h-ṁ t-n- v-r-n-ā-a p-c-a-ō n-t-ī- ------------------------------------- Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī.

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!