Konuşma Kılavuzu

tr Olumsuz yanıt 2   »   gu નકાર 2

65 [altmış beş]

Olumsuz yanıt 2

Olumsuz yanıt 2

65 [પાંસઠ]

65 [Pānsaṭha]

નકાર 2

nakāra 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Güceratça Oyna Daha
Yüzük pahalı mı? શ-ં વ-ંટ---ો-ઘી --? શું વીં_ મોં_ છે_ શ-ં વ-ં-ી મ-ં-ી છ-? ------------------- શું વીંટી મોંઘી છે? 0
nakā-a 2 n_____ 2 n-k-r- 2 -------- nakāra 2
Hayır, sadece 100 Avro. ના--તે-ી ક-ં-- -ાત્ર સો -ુર- -ે. ના_ તે_ કિં__ મા__ સો યુ_ છે_ ન-, ત-ન- ક-ં-ત મ-ત-ર સ- ય-ર- છ-. -------------------------------- ના, તેની કિંમત માત્ર સો યુરો છે. 0
nak-r- 2 n_____ 2 n-k-r- 2 -------- nakāra 2
Ama bende sadece elli var. પ- મા-ી પ-સે-મ-ત-ર પચાસ છ-. પ_ મા_ પા_ મા__ પ__ છે_ પ- મ-ર- પ-સ- મ-ત-ર પ-ા- છ-. --------------------------- પણ મારી પાસે માત્ર પચાસ છે. 0
śuṁ-v-ṇ-- -ōṅ-h- --ē? ś__ v____ m_____ c___ ś-ṁ v-ṇ-ī m-ṅ-h- c-ē- --------------------- śuṁ vīṇṭī mōṅghī chē?
Hazır mısın? શુ- ત-------્--થ--ગ-ા -ો? શું ત_ સ___ થ_ ગ_ છો_ શ-ં ત-ે સ-ા-્- થ- ગ-ા છ-? ------------------------- શું તમે સમાપ્ત થઈ ગયા છો? 0
śuṁ--īṇṭ--m-ṅ-----hē? ś__ v____ m_____ c___ ś-ṁ v-ṇ-ī m-ṅ-h- c-ē- --------------------- śuṁ vīṇṭī mōṅghī chē?
Hayır, henüz değil. ના હમણા- નહિ. ના હ__ ન__ ન- હ-ણ-ં ન-િ- ------------- ના હમણાં નહિ. 0
ś-- -ī----mō--h- c-ē? ś__ v____ m_____ c___ ś-ṁ v-ṇ-ī m-ṅ-h- c-ē- --------------------- śuṁ vīṇṭī mōṅghī chē?
Ama hemen hazır olurum. પરંત--હું --ં----યમ-ં-પ-ર---કર--. પ__ હું ટૂં_ સ___ પૂ__ ક___ પ-ં-ુ હ-ં ટ-ં- સ-ય-ા- પ-ર-ણ ક-ી-. --------------------------------- પરંતુ હું ટૂંક સમયમાં પૂર્ણ કરીશ. 0
N-- -ē-- ki-m-------r- s---u-- ---. N__ t___ k______ m____ s_ y___ c___ N-, t-n- k-m-a-a m-t-a s- y-r- c-ē- ----------------------------------- Nā, tēnī kimmata mātra sō yurō chē.
Daha çorba istermisin? શ-- --ન- વ-ુ---- ગ-શ-? શું ત__ વ_ સૂ_ ગ___ શ-ં ત-ન- વ-ુ સ-પ ગ-શ-? ---------------------- શું તમને વધુ સૂપ ગમશે? 0
Nā- -ē-- ki--at- m---- sō----ō-ch-. N__ t___ k______ m____ s_ y___ c___ N-, t-n- k-m-a-a m-t-a s- y-r- c-ē- ----------------------------------- Nā, tēnī kimmata mātra sō yurō chē.
Hayır, istemem. ન-,-મ--- હવે --- જ---ુ---થ-. ના_ મા_ હ_ વ_ જો__ ન__ ન-, મ-ર- હ-ે વ-ુ જ-ઈ-ુ- ન-ી- ---------------------------- ના, મારે હવે વધુ જોઈતું નથી. 0
Nā,--ē-ī -----t--mā-r- -ō ---ō--h-. N__ t___ k______ m____ s_ y___ c___ N-, t-n- k-m-a-a m-t-a s- y-r- c-ē- ----------------------------------- Nā, tēnī kimmata mātra sō yurō chē.
Ama bir dondurma daha isterim. પણ-એક-વ-ુ -ઈસ્ક--ીમ. પ_ એ_ વ_ આ______ પ- એ- વ-ુ આ-સ-ક-ર-મ- -------------------- પણ એક વધુ આઈસ્ક્રીમ. 0
Paṇ- m--- pās- m-tra -a-ā-- -h-. P___ m___ p___ m____ p_____ c___ P-ṇ- m-r- p-s- m-t-a p-c-s- c-ē- -------------------------------- Paṇa mārī pāsē mātra pacāsa chē.
Uzun zamandır mı burada oturuyorsun? શું--મે ---ં-લા----સ-યથ- ---ય----? શું ત_ અ_ લાં_ સ___ ર__ છો_ શ-ં ત-ે અ-ી- લ-ં-ા સ-ય-ી ર-્-ા છ-? ---------------------------------- શું તમે અહીં લાંબા સમયથી રહ્યા છો? 0
P-ṇ--mā-ī pāsē mā--- p--ā-- c--. P___ m___ p___ m____ p_____ c___ P-ṇ- m-r- p-s- m-t-a p-c-s- c-ē- -------------------------------- Paṇa mārī pāsē mātra pacāsa chē.
Hayır, bir aydır. ના--મ-ત્---ક-મહ-નો. ના_ મા__ એ_ મ___ ન-, મ-ત-ર એ- મ-િ-ો- ------------------- ના, માત્ર એક મહિનો. 0
Pa----ār- -āsē-mā--a ------ -h-. P___ m___ p___ m____ p_____ c___ P-ṇ- m-r- p-s- m-t-a p-c-s- c-ē- -------------------------------- Paṇa mārī pāsē mātra pacāsa chē.
Ama şimdiden birçok insan tanıyorum. પર--- હુ- -હ---થી-જ ઘણ- લો---ે --ખ-- ---. પ__ હું પ___ જ ઘ_ લો__ ઓ__ છું_ પ-ં-ુ હ-ં પ-ે-ા-ી જ ઘ-ા લ-ક-ન- ઓ-ખ-ં છ-ં- ----------------------------------------- પરંતુ હું પહેલાથી જ ઘણા લોકોને ઓળખું છું. 0
Śu---a-ē-sa-ā--a th-ī -ay-----? Ś__ t___ s______ t___ g___ c___ Ś-ṁ t-m- s-m-p-a t-a- g-y- c-ō- ------------------------------- Śuṁ tamē samāpta thaī gayā chō?
Yarın eve gidecek misin? ત-ે-ક--ે -ર- જ-વ છો? ત_ કા_ ઘ_ જા_ છો_ ત-ે ક-લ- ઘ-ે જ-વ છ-? -------------------- તમે કાલે ઘરે જાવ છો? 0
Ś---tamē --m---- -ha--gayā--hō? Ś__ t___ s______ t___ g___ c___ Ś-ṁ t-m- s-m-p-a t-a- g-y- c-ō- ------------------------------- Śuṁ tamē samāpta thaī gayā chō?
Hayır, ancak hafta sonunda. ના- --ત-- સ--તાહન-----ે. ના_ મા__ સ____ અં__ ન-, મ-ત-ર સ-્-ા-ન- અ-ત-. ------------------------ ના, માત્ર સપ્તાહના અંતે. 0
Nā ----ṇā---a--. N_ h______ n____ N- h-m-ṇ-ṁ n-h-. ---------------- Nā hamaṇāṁ nahi.
Ama daha Pazar günü döneceğim. પણ હ---રવિ-ારે-પાછ--આ---. પ_ હું ર___ પા_ આ___ પ- હ-ં ર-િ-ા-ે પ-છ- આ-ી-. ------------------------- પણ હું રવિવારે પાછો આવીશ. 0
Nā -am-ṇāṁ n--i. N_ h______ n____ N- h-m-ṇ-ṁ n-h-. ---------------- Nā hamaṇāṁ nahi.
Kızın yetişkin mi? શ-ં-તમ-રી ----ી -જી-મોટી-થ- છ-? શું ત__ દી__ હ_ મો_ થ_ છે_ શ-ં ત-ા-ી દ-ક-ી હ-ી મ-ટ- થ- છ-? ------------------------------- શું તમારી દીકરી હજી મોટી થઈ છે? 0
N---am-----n-hi. N_ h______ n____ N- h-m-ṇ-ṁ n-h-. ---------------- Nā hamaṇāṁ nahi.
Hayır, daha on yedisinde. ન-----ણી મ-ત્ર-----ર-વર-ષ-ી છે. ના_ તે_ મા__ સ___ વ___ છે_ ન-, ત-ણ- મ-ત-ર સ-્-ર વ-્-ન- છ-. ------------------------------- ના, તેણી માત્ર સત્તર વર્ષની છે. 0
P---n-u-h-ṁ -ū-k--sa-a--māṁ pū-----a--śa. P______ h__ ṭ____ s________ p____ k______ P-r-n-u h-ṁ ṭ-ṅ-a s-m-y-m-ṁ p-r-a k-r-ś-. ----------------------------------------- Parantu huṁ ṭūṅka samayamāṁ pūrṇa karīśa.
Ama şimdiden erkek arkadaşı var. પરંતુ-ત--ીનો-પહે-ે-ી જ -ક-બો-ફ્--ન----ે. પ__ તે__ પ___ જ એ_ બો_____ છે_ પ-ં-ુ ત-ણ-ન- પ-ે-ે-ી જ એ- બ-ય-્-ે-્- છ-. ---------------------------------------- પરંતુ તેણીનો પહેલેથી જ એક બોયફ્રેન્ડ છે. 0
P-r-n-u h-- ṭ--ka-sa-a-am-ṁ -ū-ṇa-k-rī-a. P______ h__ ṭ____ s________ p____ k______ P-r-n-u h-ṁ ṭ-ṅ-a s-m-y-m-ṁ p-r-a k-r-ś-. ----------------------------------------- Parantu huṁ ṭūṅka samayamāṁ pūrṇa karīśa.

Kelimeler bize neler anlatırlar

Dünya genelinde milyonlarca kitap vardır. Bugüne dek ne kadar çok yazıldığı bilinmemektedir. Bu kitaplarda çok bilgi kayıt altındadır. Hepsini okuma imkânımız olsa, hayat hakkında çok bilgimiz olurdu. Çünkü kitaplar dünyamızın nasıl değiştiğini göstermektedirler. Her zamanın kendine özgü kitapları vardır. İçerikleri insanlar için neyin önemli olduğunu göstermektedirler. Maalesef hiç kimse tüm kitapları okuması mümkün değildir. Ama kitapları araştırmak modern teknik aracılığı ile mümkün kılınmasına yardımcı olabilir. Dijitalleşme aracılığı ile kitaplar veri gibi kayıt altına alınıp, ardından içeriği analiz edilebilir. Dilbilimciler bunun aracılığı ile dilimizin nasıl değiştiğini görmektedirler. Daha ilginç olan ise kelimelerin sıklığını saymaktır. Böylece bazı kavramların anlamları fark edilmektedirler. Bilimciler 5 milyondan fazla son beş yüzyılına ait kitabı incelediler. Yaklaşık 500 milyar kelime analiz edilmiştir. Kelime sıklıkları insanların eskiden ve günümüzde nasıl yaşadıklarını göstermektedirler. Dilde fikirler ve akımlar kendini yansıtmaktadır. Adamlar kelimesi örneğin anlamını yitirmiştir. Eskiye nazaran günümüzde nadir kullanılmaktadır. Ama kadınlar kelimesi mesela daha sık kullanılmakta. Ayrıca yemeği sevdiğimiz şeyleri de kelimelerde görebilmekteyiz. 50li yıllarda dondurma çok önemli bir kelime idi. Akabinde pizza ve makarna gibi kelimeleri sık kullananlar arsında olmuşlardır. Bir kaç yıldır ise Sushi kelimesi ön planda. Tüm dil arkadaşları için iyi bir haber var… Dilimize her yeni yıl yeni kelimeler eklenmektedir!