Рјечник

sr Бројеви   »   th ตัวเลข

7 [седам]

Бројеви

Бројеви

7 [เจ็ด]

jèt

ตัวเลข

dhua-lâyk

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тајски Игра Више
Ја бројим: ผ-♂ /-ด-ฉั---นั-: ผ__ / ดิ___ นั__ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ- ----------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ: 0
dh-a----yk d________ d-u---a-y- ---------- dhua-lâyk
један, два, три หน--- --- --ม ห__ ส__ ส__ ห-ึ-ง ส-ง ส-ม ------------- หนึ่ง สอง สาม 0
d-u--lâ-k d________ d-u---a-y- ---------- dhua-lâyk
Ја бројим до три. ผ-♂-- ดิฉ-น--นั--ึ-สาม ผ__ / ดิ___ นั______ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ-ึ-ส-ม ---------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับถึงสาม 0
pǒ----------n-na-p p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
Ја бројим даље: ผม--- -ิ-ั-- --บ-่--ป: ผ__ / ดิ___ นั______ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ-่-ไ-: ---------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับต่อไป: 0
p-̌m-dì-----n-náp p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
четири, пет, шест, สี--ห้--หก สี่ ห้_ ห_ ส-่ ห-า ห- ---------- สี่ ห้า หก 0
p--m-d-̀----̌--n--p p______________ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
седам, осам, девет เจ----ปด--ก-า เ__ แ__ เ__ เ-็- แ-ด เ-้- ------------- เจ็ด แปด เก้า 0
ne--ng-sa-w---s-̌m n______________ n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
Ја бројим. ผ-♂ - ----น- นับ ผ__ / ดิ___ นั_ ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ ---------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ 0
n--u---s-̌w-g--ǎm n______________ n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
Ти бројиш. ค-ณ---บ คุ_ นั_ ค-ณ น-บ ------- คุณ นับ 0
n-̀u-g-sa-wng----m n______________ n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
Он броји. เ-า--บ เ____ เ-า-ั- ------ เขานับ 0
pǒm---̀-chǎ----́p---̌ung-s--m p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
Један. Први. ห-ึ่ง--ี---ึ่ง ห__ ที่___ ห-ึ-ง ท-่-น-่- -------------- หนึ่ง ที่หนึ่ง 0
p-̌m---̀--ha-n-náp-těu----ǎm p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
Два. Други. สอ- ---สอง ส__ ที่___ ส-ง ท-่-อ- ---------- สอง ที่สอง 0
p-̌---ì--ha-n-na----e-----sa-m p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
Три. Трећи. สา---ี-สาม ส__ ที่___ ส-ม ท-่-า- ---------- สาม ที่สาม 0
p----------ǎn-na-p----̀w----i p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
Четири. Четврти. สี- ที่สี่ สี่ ที่_ ส-่ ท-่-ี- ---------- สี่ ที่สี่ 0
p--m-dì----̌--náp-d-a---b--i p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
Пет. Пети. ห---ที-ห-า ห้_ ที่__ ห-า ท-่-้- ---------- ห้า ที่ห้า 0
p-̌m-di-----̌n-n-́--d--̀--b-ai p________________________ p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
Шест. Шести. ห---ี่หก ห_ ที่__ ห- ท-่-ก -------- หก ที่หก 0
se-e-ha---òk s_________ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
Седам. Седми. เ-็--ที---็ด เ__ ที่___ เ-็- ท-่-จ-ด ------------ เจ็ด ที่เจ็ด 0
s------̂----k s_________ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
Осам. Осми. แปด ท--แปด แ__ ที่___ แ-ด ท-่-ป- ---------- แปด ที่แปด 0
sèe-h----o-k s_________ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
Девет. Девети. เ-้า ที---้า เ__ ที่___ เ-้- ท-่-ก-า ------------ เก้า ที่เก้า 0
j-̀t--hæ̀-----o j___________ j-̀---h-̀---a-o --------------- jèt-bhæ̀t-gâo

Мишљење и језик

Мишљење се ослања на језик. У мислима “разговарамо” сами са собом. При томе наш језик одређује наш поглед на ствари. Но можемо ли сви ми мислити једно исто премда се служимо различитим језиком? Или, да ли мислимо другачије јер другачије и говоримо? Сваки народ има сопствену ризницу речи. У неким језицима извесне речи не постоје. Има народа који не праве разлику између зеленог и плавог. Они за обе боје употребљавају исту реч. Њима је такође теже да идентификују боје. Они нису у стању ни да идентификују нијансе и секундарне боје. Поред тога, тешко им је и да боје опишу. С друге стране, у неким језицима постоји веома мали број речи који се односи на бројеве. Њихови говорници пуно лошије броје. Такође постоје језици који не познају лево и десно . Говорници тих језика распознају север и југ, исток и запад. Ти људи имају изванредан смисао за оријентацију. Ипак, појмови као што су лево и десно , за њих не поседују никакво значење. Разуме се да језик није једини који утиче на мисаони процес. Наша околина, наша свакодневица, такође имају утицаја на то како мислимо. Па какву онда улогу језик заправо игра? Да ли нам у ствари ограничава мисли? Или, да ли имамо речи само за оно што мислимо? Шта је ту узрок, а шта последица? На сва ова питања још увек није пронађен одговор. Она заокупљају и лингвисте и научнике који се баве проучавањем мозга. Али не само њих - овај проблем утиче на све нас. Ти си оно што говориш?!
Да ли си знао?
Дански је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у породицу северногерманских језика. То значи да је у сродству са шведским и норвешким. Језички фонд ова три језика је скоро идентичан. Ко говори један од ових језика, разуме значи и друга два. Неки зато сумњају да су скандинавски језици различити језици. То би могле бити и регионалне варијанте једног јединог језика. Сам дански се дели наравно на различите дијалекте. Њих, међутим, све више потискује стандардни језик. Зато, с друге стране, посебно у градским подручјима Данске настаје све више нових дијалеката. Називају се и социолекти. Код социолеката изговор одаје доб и социјални статус говорника. Овај феномен је типичан за дански језик. У другим језицима је то пуно мање изражено. Међутим, то чини дански посебно узбудљивим језиком...