Разговорник

ru Относительные местоимения 2   »   ar ‫ضمائر الملكية 2‬

67 [шестьдесят семь]

Относительные местоимения 2

Относительные местоимения 2

‫67 [سبعة وستون]‬

67 [sbaeat wastun]

‫ضمائر الملكية 2‬

damayir almalakiat 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский арабский Играть Больше
Очки النظ-رة ا______ ا-ن-ا-ة ------- النظارة 0
a-------t a________ a-n-z-r-t --------- alnizarat
Он забыл свои очки. ‫----ن-ي نظارته. ‫___ ن__ ن______ ‫-ق- ن-ي ن-ا-ت-. ---------------- ‫لقد نسي نظارته. 0
la--- nas--a-------t-h. l____ n_____ n_________ l-q-d n-s-y- n-z-r-t-h- ----------------------- laqad nasiya nizaratah.
Где же его очки? أي- ---ر---؟ أ__ ن_______ أ-ن ن-ا-ا-ه- ------------ أين نظاراته؟ 0
a--- ---a--t-h? a___ n_________ a-n- n-z-r-t-h- --------------- ayna nizaratah?
Часы ‫ال--عة ‫______ ‫-ل-ا-ة ------- ‫الساعة 0
al-a-t a_____ a-s-e- ------ alsaet
Его часы сломались. س-عته م--و--. س____ م______ س-ع-ه م-س-ر-. ------------- ساعته مكسورة. 0
sae-tu--m--s--a. s______ m_______ s-e-t-h m-k-u-a- ---------------- saeatuh maksura.
Часы висят на стене. ‫-ل-----م-لقة-عل--ا-حائط. ‫______ م____ ع__ ا______ ‫-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-. ------------------------- ‫الساعة معلقة على الحائط. 0
alsa-t --a----at---la- -l-ayit. a_____ m________ e____ a_______ a-s-e- m-a-l-q-t e-l-a a-h-y-t- ------------------------------- alsaet muallaqat ealaa alhayit.
Паспорт ‫ج--- السفر ‫____ ا____ ‫-و-ز ا-س-ر ----------- ‫جواز السفر 0
jawa- --ss-far j____ a_______ j-w-z a-s-a-a- -------------- jawaz alssafar
Он потерял свой паспорт. ‫لق- ف----وا- -ف--. ‫___ ف__ ج___ س____ ‫-ق- ف-د ج-ا- س-ر-. ------------------- ‫لقد فقد جواز سفره. 0
l-qad---qad -awaz-s-fa-ih. l____ f____ j____ s_______ l-q-d f-q-d j-w-z s-f-r-h- -------------------------- laqad faqad jawaz safarih.
Где же его паспорт? ‫--ن جو----فره،-------؟ ‫___ ج___ س____ ي_ ت___ ‫-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى- ----------------------- ‫أين جواز سفره، يا ترى؟ 0
ay-- --w-z -a---i-,-y--tar-? a___ j____ s_______ y_ t____ a-n- j-w-z s-f-r-h- y- t-r-? ---------------------------- ayna jawaz safarih, ya tara?
Они – их ‫هم-ــ--ــ-ـ- ــهم /---ّ ـ-ـ--ـ-ـ ـ-ـ-ـ-----ّ ‫__ ـ________ ـ___ / ه_ ـ_______ ـ_________ ‫-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه- / ه-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ --------------------------------------------- ‫هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ 0
hum — -um --h--- —-hun h__ — h__ / h___ — h__ h-m — h-m / h-n- — h-n ---------------------- hum — hum / hunn — hun
Дети не могут найти своих родителей. ا--طفال-لا -ست--عون--لع--ر -ل----لد---. ا______ ل_ ي_______ ا_____ ع__ و_______ ا-أ-ف-ل ل- ي-ت-ي-و- ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م- --------------------------------------- الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم. 0
alatf---la-y-st-----n ale------e--aa w--i--h-m. a______ l_ y_________ a_______ e____ w_________ a-a-f-l l- y-s-a-i-u- a-e-t-u- e-l-a w-l-d-h-m- ----------------------------------------------- alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
Да вот же идут их родители! ول-----ا -أتي و-لد-ه-! و___ ه__ ي___ و_______ و-ك- ه-ا ي-ت- و-ل-ا-ا- ---------------------- ولكن هنا يأتي والداها! 0
wa-a-un h-na--at---a-a-aha! w______ h___ y___ w________ w-l-k-n h-n- y-t- w-l-d-h-! --------------------------- walakun huna yati waladaha!
Вы – Ваш (Ваша, Ваши) ‫-ضرت- ــ-ـ--ــ--ــــ--ـكَ -------ــــــ----ـ-ـــ-كَ ‫_____ ـ_______ ـ________ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ---------------------------------------------------- ‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
ha--a----— -a /-------ka h_______ — k_ / a__ — k_ h-d-a-u- — k- / a-t — k- ------------------------ hadratuk — ka / ant — ka
Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? ‫--ف ك-نت رح-ت-------م-ل-؟ ‫___ ك___ ر_____ س__ م____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟ -------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟ 0
k-y--k---t rih-at-k---ayi--m----? k___ k____ r________ s____ m_____ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------------- kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
Где Ваша жена, господин Мюллер? ‫أين--وجت---سيد --لر؟ ‫___ ز_____ س__ م____ ‫-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟ --------------------- ‫أين زوجتك، سيد مولر؟ 0
a----z---at-k, -ayid m-l-r? a___ z________ s____ m_____ a-n- z-w-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------- ayna zawjatuk, sayid mular?
Вы – Ваша (Ваш, Ваши) ‫ح--ت-كِ--ــــ-ــ ـ----ـ-كِ ----- --ـ--ــ- ـ--ــ-ـ-كَ ‫_____ ـ_______ ـ_______ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ----------------------------------------------------- ‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
hadr-tu-i — k-------i - -i h________ — k_ / a___ — k_ h-d-a-u-i — k- / a-t- — k- -------------------------- hadratuki — ki / anti — ki
Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? ‫--ف--ا-ت ---ت-- س--ة---ي-؟ ‫___ ك___ ر_____ س___ ش____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟ --------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟ 0
k-y- --na--r-hl----, ---ida- s----t? k___ k____ r________ s______ s______ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t s-a-i-? ------------------------------------ kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
Где Ваш муж, госпожа Шмидт? ‫أين ز-------دة ---ت؟ ‫___ ز____ س___ ش____ ‫-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟ --------------------- ‫أين زوجك، سيدة شميت؟ 0
a-----a-j--, -ay-da--s---it? a___ z______ s______ s______ a-n- z-w-u-, s-y-d-t s-a-i-? ---------------------------- ayna zawjuk, sayidat shamit?

Благодаря мутации генов человек может говорить

Из всех живых существ в мире только человек может говорить. Это отличает его от зверей и растений. Конечно, также животные и растения общаются друг с другом. Однако они не владеют сложным слоговым языком. Но почему человек может говорить? Для речи нужно определённые органические признаки. Эти телесные свойства можно найти только у человека. Но это не само собой разумеется, что они у него есть. В истории эволюции ничего не происходит без причины. Когда-то, человек начал говорить. Когда это точно было, никто не знает. Но должно было бы что-то произойти, что дало бы человеку язык. Исследователи полагают, что за это отвечают генетические мутации. Антропологи сравнили наследие различных живых существ. Известно, что определённый ген влияет на язык. У людей, у которых он повреждён, есть проблемы с языками. Они не могут хорошо выражать мысли и плохо понимают слова. Этот ген исследовали у людей, обезьян и мышей. У людей и шимпанзе он очень похож. Существуют только два маленьких отличия. Но эти отличия заметны в мозге. Вместе с другими генами они влияют на определённую активность мозга. Благодаря этому люди говорят, но обезьяны нет. Загадка человеческого языка, таким образом, не решена. Только генной мутации не достаточно, чтобы говорить. Исследователи имплантировали человеческий вариант гена мышам. Они не смогли заговорить.. Но их писк стал звучать по-другому!