Очки
τ- -υ-λ-ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
Kt-tik-- a-tō-ym----2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
Очки
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
Он забыл свои очки.
Ξέχ--ε τα-γυ--ι--τ-υ.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Ktēti--s-an-----í-s 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
Он забыл свои очки.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
Где же его очки?
Μ--π-- ---ι τ--γ---ιά ---;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
ta -----á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Где же его очки?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
Часы
το ρο--ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
ta-gy-l-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Его часы сломались.
Το-ρ--ό- του χάλ-σ-.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t- g-a--á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
Его часы сломались.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
Часы висят на стене.
Το ---όι-κ-έ----ι ------ο-χο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
Xé-h-s- ta -yal-á-t--.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Часы висят на стене.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
Паспорт
το--ι-β-τ-ριο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
X-chase ta--y---á t-u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Паспорт
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
Он потерял свой паспорт.
Έχ-σε-τ- -ια-α-ήρ---του.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Xé---se ta gy-l-á --u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Он потерял свой паспорт.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Где же его паспорт?
Μα--ού --ει τ---ι--α-ή--ό--ου;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M----ú é-h----- -y--iá-t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Где же его паспорт?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Они – их
αυτά-- -ικά τους
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
Ma -oú-éc--- ---gy-l-- t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Они – их
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Дети не могут найти своих родителей.
Τ--π-ιδι--δεν -π-ρο-- ν- βρ-υ--του- γ----ς τ--ς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ma--oú é-h-- ta-g--li--to-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Дети не могут найти своих родителей.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Да вот же идут их родители!
Α-λά -α- ---οντ-ι--ι-γ---ί- το--!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
to--o--i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Да вот же идут их родители!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
Вы – Ваш (Ваша, Ваши)
εσ-ίς-- δ----σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
t- ---ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Вы – Ваш (Ваша, Ваши)
εσείς – δικό σας
to rolói
Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер?
Πώς-ήτ------τ--ί---σα----ύρι- Mül-e-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
t--rolói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
Где Ваша жена, господин Мюллер?
Π-ύ εί--ι η ---αίκ--σ--- κύ-ι--M----r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
T- -ol-- -ou c-ál--e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Где Ваша жена, господин Мюллер?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
Вы – Ваша (Ваш, Ваши)
ε---- --δικ--σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
T--r-lói t-u--há-ase.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Вы – Ваша (Ваш, Ваши)
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт?
Π---------ο--α-ίδ----ς- --ρ-α-S-hm-d-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
T----ló--tou c-á-as-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
Где Ваш муж, госпожа Шмидт?
Π---ε--α--ο--ν-ρα- -α-,-κ-ρί- S-hm-d-;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
T- r--ói -r-m-ta- --on t-íc-o.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Где Ваш муж, госпожа Шмидт?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.