Разговорник

ru В ресторане 1   »   ti ኣብ ቤት-መግቢ 1

29 [двадцать девять]

В ресторане 1

В ресторане 1

29 [ዕስራንትሽዓተን]

29 [‘isiranitishi‘ateni]

ኣብ ቤት-መግቢ 1

abi bēti-megibī 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский тигринья Играть Больше
Этот столик свободен? እዚ ጣውላ ነ---ዩ? እ_ ጣ__ ነ_ ድ__ እ- ጣ-ላ ነ- ድ-? ------------- እዚ ጣውላ ነጻ ድዩ? 0
ab- b-t----gib--1 a__ b__________ 1 a-i b-t---e-i-ī 1 ----------------- abi bēti-megibī 1
Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню, пожалуйста. ናይ --- ካ-ተ --- --- በ--ም። ና_ ም__ ካ__ ደ__ ኣ__ በ____ ና- ም-ብ ካ-ተ ደ-የ ኣ-ኹ በ-ኹ-። ------------------------ ናይ ምግብ ካርተ ደልየ ኣሎኹ በጃኹም። 0
ab- b--i---gi-ī 1 a__ b__________ 1 a-i b-t---e-i-ī 1 ----------------- abi bēti-megibī 1
Что Вы можете посоветовать? እን---ትመርጹለይ ? እ___ ት_____ ? እ-ታ- ት-ር-ለ- ? ------------- እንታይ ትመርጹለይ ? 0
izī----w-l--ne-s-- -iy-? i__ t______ n_____ d____ i-ī t-a-i-a n-t-’- d-y-? ------------------------ izī t’awila nets’a diyu?
Я хотел бы / хотела бы пива. ሓንቲ ቢ- --የ-ነይ--። ሓ__ ቢ_ ደ__ ነ__ ። ሓ-ቲ ቢ- ደ-የ ነ-ረ ። ---------------- ሓንቲ ቢራ ደልየ ነይረ ። 0
iz---’-wil- n-t-’---i-u? i__ t______ n_____ d____ i-ī t-a-i-a n-t-’- d-y-? ------------------------ izī t’awila nets’a diyu?
Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. ሓ-ቲ ማ- -የ-ደል- ነ-ረ። ሓ__ ማ_ እ_ ደ__ ነ___ ሓ-ቲ ማ- እ- ደ-የ ነ-ረ- ------------------ ሓንቲ ማይ እየ ደልየ ነይረ። 0
iz--t--w----ne---- diy-? i__ t______ n_____ d____ i-ī t-a-i-a n-t-’- d-y-? ------------------------ izī t’awila nets’a diyu?
Я хотел бы / хотела бы апельсинового сока. ሓን--ጽ----ርቱ----ልየ ነይረ-። ሓ__ ጽ________ ደ__ ነ__ ። ሓ-ቲ ጽ-ቝ-ብ-ቱ-ን ደ-የ ነ-ረ ። ----------------------- ሓንቲ ጽማቝ-ብርቱኳን ደልየ ነይረ ። 0
nayi -ig-bi ----t-------e-a---̱- b-j-ẖ--i። n___ m_____ k_____ d_____ a____ b________ n-y- m-g-b- k-r-t- d-l-y- a-o-̱- b-j-h-u-i- ------------------------------------------- nayi migibi karite deliye aloẖu bejaẖumi።
Я хотел бы / хотела бы кофе. ሓን- ቡን-ደል- -ይረ። ሓ__ ቡ_ ደ__ ነ___ ሓ-ቲ ቡ- ደ-የ ነ-ረ- --------------- ሓንቲ ቡን ደልየ ነይረ። 0
n-----i-------ri-e-d-l--e a---̱u---j-h---i። n___ m_____ k_____ d_____ a____ b________ n-y- m-g-b- k-r-t- d-l-y- a-o-̱- b-j-h-u-i- ------------------------------------------- nayi migibi karite deliye aloẖu bejaẖumi።
Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. ሓ------ስ-ጸባ---የ ነይረ። ሓ_ ቡ_ ም_ ጸ_ ደ__ ነ___ ሓ- ቡ- ም- ጸ- ደ-የ ነ-ረ- -------------------- ሓደ ቡን ምስ ጸባ ደልየ ነይረ። 0
na-i-m--ibi-k-ri-- de--ye a--h----ej--̱u--። n___ m_____ k_____ d_____ a____ b________ n-y- m-g-b- k-r-t- d-l-y- a-o-̱- b-j-h-u-i- ------------------------------------------- nayi migibi karite deliye aloẖu bejaẖumi።
С сахаром, пожалуйста. ም----ር- በ--ም። ም_ ሹ___ በ____ ም- ሹ-ር- በ-ኹ-። ------------- ምስ ሹኮር፣ በጃኹም። 0
i--ta----imeri--’u-e-- ? i______ t_____________ ? i-i-a-i t-m-r-t-’-l-y- ? ------------------------ initayi timerits’uleyi ?
Я хотел бы / хотела бы чашку чая. ሓ----ሂ ኢ----ሊ። ሓ__ ሻ_ ኢ_ ዝ___ ሓ-ቲ ሻ- ኢ- ዝ-ሊ- -------------- ሓንቲ ሻሂ ኢየ ዝደሊ። 0
i----yi ------ts--l----? i______ t_____________ ? i-i-a-i t-m-r-t-’-l-y- ? ------------------------ initayi timerits’uleyi ?
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. ሓንቲ-ሻሂ -- ለ-ን ----ደሊ። ሓ__ ሻ_ ም_ ለ__ ኢ_ ዝ___ ሓ-ቲ ሻ- ም- ለ-ን ኢ- ዝ-ሊ- --------------------- ሓንቲ ሻሂ ምስ ለሚን ኢየ ዝደሊ። 0
i----yi-----ri--’ul--i-? i______ t_____________ ? i-i-a-i t-m-r-t-’-l-y- ? ------------------------ initayi timerits’uleyi ?
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. ሓን- -- ም- ጸ- -- ዝ-ሊ። ሓ__ ሻ_ ም_ ጸ_ ኢ_ ዝ___ ሓ-ቲ ሻ- ም- ጸ- ኢ- ዝ-ሊ- -------------------- ሓንቲ ሻሂ ምስ ጸባ ኢየ ዝደሊ። 0
h---it--b-----e-----n--ir--። ḥ_____ b___ d_____ n_____ ። h-a-i-ī b-r- d-l-y- n-y-r- ። ---------------------------- ḥanitī bīra deliye neyire ።
У Вас есть сигареты? ሽ-ራ ኣለኩ- ድ-? ሽ__ ኣ___ ድ__ ሽ-ራ ኣ-ኩ- ድ-? ------------ ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? 0
h-ani-- b-ra de--y---ey--e-። ḥ_____ b___ d_____ n_____ ። h-a-i-ī b-r- d-l-y- n-y-r- ። ---------------------------- ḥanitī bīra deliye neyire ።
У Вас есть пепельница? መንገ- ሽጋራ -------? መ___ ሽ__ ኣ___ ድ__ መ-ገ- ሽ-ራ ኣ-ኩ- ድ-? ----------------- መንገፊ ሽጋራ ኣለኩም ድዩ? 0
ḥa-it--bī------iy- ---ir--። ḥ_____ b___ d_____ n_____ ። h-a-i-ī b-r- d-l-y- n-y-r- ። ---------------------------- ḥanitī bīra deliye neyire ።
Можно прикурить? መወል---ለ-ም -? መ___ ኣ___ ዶ_ መ-ል- ኣ-ኩ- ዶ- ------------ መወልዒ ኣለኩም ዶ? 0
h-an-t----yi iy---eli---n-y---። ḥ_____ m___ i__ d_____ n______ h-a-i-ī m-y- i-e d-l-y- n-y-r-። ------------------------------- ḥanitī mayi iye deliye neyire።
У меня нет вилки. ን-- ------ሪ-ኒ--ሎ። ን__ ፋ___ ተ___ ኣ__ ን-ይ ፋ-ከ- ተ-ፉ- ኣ-። ----------------- ንዓይ ፋርከታ ተሪፉኒ ኣሎ። 0
h-----ī -a-i-i-e d-li-- n---re። ḥ_____ m___ i__ d_____ n______ h-a-i-ī m-y- i-e d-l-y- n-y-r-። ------------------------------- ḥanitī mayi iye deliye neyire።
У меня нет ножа. ንዓ--ማ- --ፉ--ኣ-። ን__ ማ_ ተ___ ኣ__ ን-ይ ማ- ተ-ፉ- ኣ-። --------------- ንዓይ ማይ ተሪፉኒ ኣሎ። 0
h--nit--m--- i-e deliye-n-----። ḥ_____ m___ i__ d_____ n______ h-a-i-ī m-y- i-e d-l-y- n-y-r-። ------------------------------- ḥanitī mayi iye deliye neyire።
У меня нет ложки. ንዓይ---ካ ---- -ሎ። ን__ ማ__ ተ___ ኣ__ ን-ይ ማ-ካ ተ-ፉ- ኣ-። ---------------- ንዓይ ማንካ ተሪፉኒ ኣሎ። 0
ḥani-ī ts’i-aḵ-wi-------k-an---eliye--e--r--። ḥ_____ t_____________________ d_____ n_____ ። h-a-i-ī t-’-m-k-’-i-b-r-t-k-a-i d-l-y- n-y-r- ። ----------------------------------------------- ḥanitī ts’imaḵ’wi-biritukwani deliye neyire ።

Грамматика предотвращает ложь!

У каждого языка есть особенные знаки. У некоторых есть также свойства, которые являются единственными в своемроде во всём мире. К таким языкам относится язык трио. Трио - это южноамериканские язык индейцев. На нём говорят в Бразилии и Суринаме около 2000 человек. Особенность трио в грамматике. Потому что она заставляет говорящего всегда говорить правду. Это происходит благодаря т.н. фрустративному окончанию. Окончание прибавляется в трио к глаголу. Оно показывает, насколько предложение истинно. На простом примере можно посмотреть, как это происходит. Возьмём предложение: ребёнок пошёл в школу . В трио говорящий должен добавить к глаголу определённое окончание. Благодаря окончанию он может сообщить, видел ли он сам ребёнка. Но он может также сообщить, что он знает это от другого. Или с помощью окончания он говорит, что он знает о том, что это ложь. Говорящий таким образом должен во время разговора определиться. Это значит, он должен сообщить другим, насколько правдиво его высказывание. Так он ни о чём не может умолчать или что-то приукрасить. Если говорящий на трио не произносит окончания, то он считается лжецом. В Суринаме официальным языком является нидерландский. Переводы с нидерландского на трио зачастую проблематичны. Потому что большинство языков менее точные. Они делают возможным говорящему оставаться неопределённым. Поэтому переводчики не всегда обращают внимание на то, чтобы однозначнофиксировать мысль. Коммуникация с говорящими трио таким образом является сложной. Возможно, фрустратив был бы преимуществом и в других языках? Не только в языке политики…
Вы знали?
Македонский язык - это родной язык для около 2 миллионов человек. Это один из южнославянских языков. Ближе всего в родственном отношении этот язык к болгарскому. Носители обоих языков могут легко общаться друг с другом. В письменной форме эти языки различаются друг от друга сильнее. В Македонии всегда проживало много разных этнических групп. Это нашло отражение, конечно, в национальном языке. На него оказали влияние многие другие языки. Особенно соседняя Сербия долгое время накладывала отпечаток на македонский язык. Лексика содержит множество терминов из русского, турецкого и английского языков. Такого большого языкового разнообразия не существует во многих странах. Поэтому очень долго македонский язык не мог быть признан как самостоятельный язык. Также македонская литература из-за этой ситуации очень пострадала. Между тем, однако, македонский язык считается сформировавшимся литературным языком. И, следовательно, он является важной частью македонской идентичности.