Guia de conversação

px Passado 3   »   ps ماضی

83 [oitenta e três]

Passado 3

Passado 3

83 [ درې اتيا ]

83 [ درې اتيا ]

ماضی

māzy

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Pachto Tocar mais
telefonar ټ---و- کول ټ_____ ک__ ټ-ی-و- ک-ل ---------- ټلیفون کول 0
m-zy m___ m-z- ---- māzy
Eu telefonei. ما -ل--و--وکړ. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ. 0
māzy m___ m-z- ---- māzy
Eu estive o tempo todo telefonando. زه--ر-----پ- -لی-ون--ې -م. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم. 0
ṯ-y--n -ol ṯ_____ k__ ṯ-y-o- k-l ---------- ṯlyfon kol
perguntar پو-تنه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه 0
ṯl-fo- kol ṯ_____ k__ ṯ-y-o- k-l ---------- ṯlyfon kol
Eu perguntei. م- وپ-ښتل. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل. 0
ṯly----k-l ṯ_____ k__ ṯ-y-o- k-l ---------- ṯlyfon kol
Eu sempre perguntei. م---میش- پ---ن- -ړ- -.. م_ ہ____ پ_____ ک__ .__ م- ہ-ی-ہ پ-ښ-ن- ک-ې .-. ----------------------- ما ہمیشہ پوښتنه کړې ... 0
م--ت--فو--و--. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ.
contar ویل و__ و-ل --- ویل 0
م- ------ وک-. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ.
Eu contei. م- ---ل. م_ و____ م- و-ی-. -------- ما وویل. 0
م- --یفون وک-. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ.
Eu contei a história toda. ټ-----یس- -- -رته--ک-ه. ټ___ ک___ م_ و___ و____ ټ-ل- ک-س- م- و-ت- و-ړ-. ----------------------- ټوله کیسه مې ورته وکړه. 0
ز- -ر و-ت-پ- -----ن ----م. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم.
aprender / estudar ز-- -ول ز__ ک__ ز-ه ک-ل ------- زده کول 0
زه----وخت-په-تلی-ون ک--وم. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم.
Eu aprendi / estudei. ما -ده --ي. م_ ز__ ک___ م- ز-ه ک-ي- ----------- ما زده کړي. 0
ز- هر و-ت -- ت-ی-و- ک- وم. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم.
Eu estudei a noite toda. ما ټو--ماښ---م----- وکړ-. م_ ټ__ م____ م_____ و____ م- ټ-ل م-ښ-م م-ا-ع- و-ړ-. ------------------------- ما ټول ماښام مطالعه وکړه. 0
پوښت-ه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
trabalhar کار ک__ ک-ر --- کار 0
پ--تنه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
Eu trabalhei. م--ک-ر ک----ی. م_ ک__ ک__ د__ م- ک-ر ک-ی د-. -------------- ما کار کړی دی. 0
پ----ه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
Eu trabalhei o dia inteiro. زه ټ--ه-ورځ ک-ر-ک-م. ز_ ټ___ و__ ک__ ک___ ز- ټ-ل- و-ځ ک-ر ک-م- -------------------- زه ټوله ورځ کار کوم. 0
ما وپ-ښت-. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل.
comer خ--ل خ___ خ-ړ- ---- خوړل 0
م--و-وښتل. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل.
Eu comi. ما-----ې--ي. م_ خ____ د__ م- خ-ړ-ې د-. ------------ ما خوړلې دي. 0
م--وپ----. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل.
Eu comi a comida toda. ما---ل-خوا-ه -خوړل. م_ ټ__ خ____ و_____ م- ټ-ل خ-ا-ه و-و-ل- ------------------- ما ټول خواړه وخوړل. 0
mā myš po---a-k-ê m_ m__ p_____ k__ m- m-š p-ǩ-n- k-ê ----------------- mā myš poǩtna kṟê

A história da linguística

Desde sempre que as línguas fascinaram o Homem. Assim sendo, a linguística tem já uma longa história. A linguística consiste no estudo sistemático das línguas. Já há milhares de anos que o Homem tem contemplado a linguagem. Foi assim que várias culturas desenvolveram diversos sistemas. E surgiram diferentes descrições das línguas. A linguística atual baseia-se, especialmente, em teorias antigas. Muitas das tradições foram fundadas, sobretudo, na Grécia. A primeira obra conhecida a respeito da linguagem é originária da Índia. Foi escrita pelo gramático Sakatayana há cerca de 3000 anos. Já na Antiguidade Clássica, filósofos, como Platão, se ocupavam com a questão da linguagem. Posteriormente, os autores romanos desenvolveram as suas teorias. Também os árabes, no século VIII, desenvolveram as suas próprias tradições. As suas obras já revelavam descrições exatas da língua árabe. Na Idade Moderna, o foco da pesquisa era a origem da língua. Estudiosos estavam particularmente interessados na História da Língua. No século XVIII, começou-se a comparar as línguas umas com as outras. Pretendia-se perceber como é que as línguas se desenvolviam. Mais tarde, o foco dirigiu-se para as línguas enquanto um sistema. No centro da questão encontrava-se o modo de funcionamento das línguas. Atualmente, dentro do domínio da linguística existem várias correntes. A partir dos anos 50, desenvolveram-se muitas novas disciplinas. Estas mostram, em parte, uma influência significativa de outras ciências. Exemplos disso são a psicolinguística e a comunicação intercultural. As novas correntes da linguística são muito especializadas. Como, por exemplo, a linguística feminista. Ou seja, a história da linguística vai continuar... Enquanto houver línguas, o Homem irá sempre contemplá-las!