Guia de conversação

px Passado 3   »   ps ماضی

83 [oitenta e três]

Passado 3

Passado 3

83 [ درې اتيا ]

83 [ درې اتيا ]

ماضی

māzy

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Pachto Tocar mais
telefonar ټل--و--ک-ل ټ_____ ک__ ټ-ی-و- ک-ل ---------- ټلیفون کول 0
m--y m___ m-z- ---- māzy
Eu telefonei. م--ت---و--و-ړ. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ. 0
māzy m___ m-z- ---- māzy
Eu estive o tempo todo telefonando. زه ه- -خت په---ی--ن ک----. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم. 0
ṯl-fon k-l ṯ_____ k__ ṯ-y-o- k-l ---------- ṯlyfon kol
perguntar پ---نه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه 0
ṯ-yfo- -ol ṯ_____ k__ ṯ-y-o- k-l ---------- ṯlyfon kol
Eu perguntei. م- ---ښ--. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل. 0
ṯ---o- k-l ṯ_____ k__ ṯ-y-o- k-l ---------- ṯlyfon kol
Eu sempre perguntei. م- ----- پو-ت-ه --ې --. م_ ہ____ پ_____ ک__ .__ م- ہ-ی-ہ پ-ښ-ن- ک-ې .-. ----------------------- ما ہمیشہ پوښتنه کړې ... 0
ما-ت----ن --ړ. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ.
contar و-ل و__ و-ل --- ویل 0
ما -لی--ن---ړ. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ.
Eu contei. ما --ی-. م_ و____ م- و-ی-. -------- ما وویل. 0
م--تل---ن-وکړ. م_ ت_____ و___ م- ت-ی-و- و-ړ- -------------- ما تلیفون وکړ.
Eu contei a história toda. ټ-له کیسه م-----ه-----. ټ___ ک___ م_ و___ و____ ټ-ل- ک-س- م- و-ت- و-ړ-. ----------------------- ټوله کیسه مې ورته وکړه. 0
ز- ---و-ت-په--ل--ون -ې و-. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم.
aprender / estudar ز-ه کول ز__ ک__ ز-ه ک-ل ------- زده کول 0
ز---ر------ه -ل---ن--ې وم. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم.
Eu aprendi / estudei. م----- ک--. م_ ز__ ک___ م- ز-ه ک-ي- ----------- ما زده کړي. 0
ز- هر و----ه -لی-ون-کې--م. ز_ ه_ و__ پ_ ت_____ ک_ و__ ز- ه- و-ت پ- ت-ی-و- ک- و-. -------------------------- زه هر وخت په تلیفون کې وم.
Eu estudei a noite toda. ما-ټول -اښ---م-ا-ع- و-ړه. م_ ټ__ م____ م_____ و____ م- ټ-ل م-ښ-م م-ا-ع- و-ړ-. ------------------------- ما ټول ماښام مطالعه وکړه. 0
پو--نه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
trabalhar ک-ر ک__ ک-ر --- کار 0
پوښ--ه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
Eu trabalhei. م----ر--ړی-دی. م_ ک__ ک__ د__ م- ک-ر ک-ی د-. -------------- ما کار کړی دی. 0
پوښ--ه پ_____ پ-ښ-ن- ------ پوښتنه
Eu trabalhei o dia inteiro. ز-----ه و-- ک---ک-م. ز_ ټ___ و__ ک__ ک___ ز- ټ-ل- و-ځ ک-ر ک-م- -------------------- زه ټوله ورځ کار کوم. 0
ما وپو--ل. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل.
comer خ--ل خ___ خ-ړ- ---- خوړل 0
م--و----ل. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل.
Eu comi. ما-خوړ-ې--ي. م_ خ____ د__ م- خ-ړ-ې د-. ------------ ما خوړلې دي. 0
ما -پو--ل. م_ و______ م- و-و-ت-. ---------- ما وپوښتل.
Eu comi a comida toda. ما---ل -و-ړه------. م_ ټ__ خ____ و_____ م- ټ-ل خ-ا-ه و-و-ل- ------------------- ما ټول خواړه وخوړل. 0
mā myš-po-tna k-ê m_ m__ p_____ k__ m- m-š p-ǩ-n- k-ê ----------------- mā myš poǩtna kṟê

A história da linguística

Desde sempre que as línguas fascinaram o Homem. Assim sendo, a linguística tem já uma longa história. A linguística consiste no estudo sistemático das línguas. Já há milhares de anos que o Homem tem contemplado a linguagem. Foi assim que várias culturas desenvolveram diversos sistemas. E surgiram diferentes descrições das línguas. A linguística atual baseia-se, especialmente, em teorias antigas. Muitas das tradições foram fundadas, sobretudo, na Grécia. A primeira obra conhecida a respeito da linguagem é originária da Índia. Foi escrita pelo gramático Sakatayana há cerca de 3000 anos. Já na Antiguidade Clássica, filósofos, como Platão, se ocupavam com a questão da linguagem. Posteriormente, os autores romanos desenvolveram as suas teorias. Também os árabes, no século VIII, desenvolveram as suas próprias tradições. As suas obras já revelavam descrições exatas da língua árabe. Na Idade Moderna, o foco da pesquisa era a origem da língua. Estudiosos estavam particularmente interessados na História da Língua. No século XVIII, começou-se a comparar as línguas umas com as outras. Pretendia-se perceber como é que as línguas se desenvolviam. Mais tarde, o foco dirigiu-se para as línguas enquanto um sistema. No centro da questão encontrava-se o modo de funcionamento das línguas. Atualmente, dentro do domínio da linguística existem várias correntes. A partir dos anos 50, desenvolveram-se muitas novas disciplinas. Estas mostram, em parte, uma influência significativa de outras ciências. Exemplos disso são a psicolinguística e a comunicação intercultural. As novas correntes da linguística são muito especializadas. Como, por exemplo, a linguística feminista. Ou seja, a história da linguística vai continuar... Enquanto houver línguas, o Homem irá sempre contemplá-las!