Parlør

no Butikker   »   hr Prodavaonice

53 [femtitre]

Butikker

Butikker

53 [pedeset i tri]

Prodavaonice

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk kroatisk Spill Mer
Vi leter etter en sportsforretning. T-----o --govi-u --o--s-e o-r--e. T______ t_______ s_______ o______ T-a-i-o t-g-v-n- s-o-t-k- o-r-m-. --------------------------------- Tražimo trgovinu sportske opreme. 0
Vi leter etter en kjøttforretning. Tra-i-- m-----u. T______ m_______ T-a-i-o m-s-i-u- ---------------- Tražimo mesnicu. 0
Vi leter etter et apotek. T-až--o-lj---rnu. T______ l________ T-a-i-o l-e-a-n-. ----------------- Tražimo ljekarnu. 0
Vi skal nemlig kjøpe en fotball. N--m-, -e--m- k---ti--o-o--tnu-lo--u. N_____ ž_____ k_____ n________ l_____ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- n-g-m-t-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti nogometnu loptu. 0
Vi skal nemlig kjøpe salami. N-ime,--------k---ti s-la--. N_____ ž_____ k_____ s______ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu. 0
Vi skal nemlig kjøpe medikamenter. Naim-- že-i------i-i lij----e. N_____ ž_____ k_____ l________ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- l-j-k-v-. ------------------------------ Naime, želimo kupiti lijekove. 0
Vi leter etter en sportsforretning for å kjøpe en fotball. Tr----o-tr-o---u--p---s-- oprem--d--bi-----u---- n--o-e-n- lo-t-. T______ t_______ s_______ o_____ d_ b____ k_____ n________ l_____ T-a-i-o t-g-v-n- s-o-t-k- o-r-m- d- b-s-o k-p-l- n-g-m-t-u l-p-u- ----------------------------------------------------------------- Tražimo trgovinu sportske opreme da bismo kupili nogometnu loptu. 0
Vi leter etter en kjøttforretning for å kjøpe salami. T-a--mo m-------d--bism- -------s-lam-. T______ m______ d_ b____ k_____ s______ T-a-i-o m-s-i-u d- b-s-o k-p-l- s-l-m-. --------------------------------------- Tražimo mesnicu da bismo kupili salame. 0
Vi leter etter et apotek for å kjøpe medikamenter. Tra-i---ljeka--- -a-b---o -u-----l-j-k-ve. T______ l_______ d_ b____ k_____ l________ T-a-i-o l-e-a-n- d- b-s-o k-p-l- l-j-k-v-. ------------------------------------------ Tražimo ljekarnu da bismo kupili lijekove. 0
Jeg leter etter en gullsmed. Tražim zl-ta-a. T_____ z_______ T-a-i- z-a-a-a- --------------- Tražim zlatara. 0
Jeg leter etter en fotoforretning. T--ž-- -o-o-r--s-u ra----. T_____ f__________ r______ T-a-i- f-t-g-a-s-u r-d-j-. -------------------------- Tražim fotografsku radnju. 0
Jeg leter etter et konditori. Tr-ž-m -las----rnu. T_____ s___________ T-a-i- s-a-t-č-r-u- ------------------- Tražim slastičarnu. 0
Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en ring. N--j---v-m, na--e,---pi-- -rs-e-. N__________ n_____ k_____ p______ N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- p-s-e-. --------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti prsten. 0
Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en film. Na-je--v--- n--me- ----t- ---m. N__________ n_____ k_____ f____ N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- f-l-. ------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti film. 0
Jeg har nemlig tenkt å kjøpe en bløtkake. N--je--vam,---i-----u-iti--or-u. N__________ n_____ k_____ t_____ N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- t-r-u- -------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti tortu. 0
Jeg leter etter en gullsmed for å kjøpe en ring. T-a-i---lat-r---a -u-im-p-s-e-. T_____ z______ d_ k____ p______ T-a-i- z-a-a-a d- k-p-m p-s-e-. ------------------------------- Tražim zlatara da kupim prsten. 0
Jeg leter etter en fotoforretning for å kjøpe en film. Tražim -o-o---fsk- ---nju-d------- --lm. T_____ f__________ r_____ d_ k____ f____ T-a-i- f-t-g-a-s-u r-d-j- d- k-p-m f-l-. ---------------------------------------- Tražim fotografsku radnju da kupim film. 0
Jeg leter etter et konditori for å kjøpe en bløtkake. Tra-----lasti-------a---pi--to---. T_____ s__________ d_ k____ t_____ T-a-i- s-a-t-č-r-u d- k-p-m t-r-u- ---------------------------------- Tražim slastičarnu da kupim tortu. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Hviterussisk er et av de Østslaviske språk. Det er morsmål for omtrent 8 millioner mennesker. Disse lever alle i Hviterussland. Det er også folk i Polen som snakker Hviterussisk også. Det er nært beslektet til Russisk og Ukrainsk. Dette betyr at disse språkene er veldig like. De har utviklet seg fra felles stamfar, Rus. Likevel er det noen viktige forskjeller. Den hviterussiske rettskriving er for eksempel veldig fonetisk. Dette betyr at uttalen av ord bestemmer hvordan det skrives. Denne funksjonen deler det Hviterussiske fra sine to slektninger. Det er også funnet mange ord i det Hviterussiske som kommer fra Polsk. Dette er ikke tilfelle i Russisk. Den Hviterussiske grammatikken er svært lik grammatikken i andre slaviske språk. Hvis du liker denne språkfamilien, bør du gi Hviterussisk en sjanse!