Ordliste

nn Småprat 1   »   ps لنډ خبرې اترې

20 [tjue]

Småprat 1

Småprat 1

20 [ شل ]

20 [ شل ]

لنډ خبرې اترې

lnḏ ǩbrê ātrê

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Pashto Spel Meir
Slå deg ned! خ-ل-ځان ---م ک-ئ! خ__ ځ__ ا___ ک___ خ-ل ځ-ن ا-ا- ک-ئ- ----------------- خپل ځان ارام کړئ! 0
l-ḏ -b-ê-ātrê l__ ǩ___ ā___ l-ḏ ǩ-r- ā-r- ------------- lnḏ ǩbrê ātrê
Føl deg som heime! خپ--ځا--پ----- -ې--وړ کړ-! خ__ ځ__ پ_ ک__ ک_ ج__ ک___ خ-ل ځ-ن پ- ک-ر ک- ج-ړ ک-ئ- -------------------------- خپل ځان په کور کې جوړ کړئ! 0
ln--ǩ--ê -trê l__ ǩ___ ā___ l-ḏ ǩ-r- ā-r- ------------- lnḏ ǩbrê ātrê
Kva vil du ha å drikke? ځ- ---غ---ی -- و-ښ-؟ ځ_ ش_ غ____ چ_ و____ ځ- ش- غ-ا-ی چ- و-ښ-؟ -------------------- ځه شی غواړی چی وڅښی؟ 0
ǩpl-------r-- -ṟ ǩ__ d___ ā___ k_ ǩ-l d-ā- ā-ā- k- ---------------- ǩpl dzān ārām kṟ
Likar du musikk? ا---تاس- - مو-یقۍ س-ه مین---ر-؟ ا__ ت___ د م_____ س__ م___ ل___ ا-ا ت-س- د م-س-ق- س-ه م-ن- ل-ئ- ------------------------------- ایا تاسو د موسیقۍ سره مینه لرئ؟ 0
ǩp--dz------m kṟ ǩ__ d___ ā___ k_ ǩ-l d-ā- ā-ā- k- ---------------- ǩpl dzān ārām kṟ
Eg likar klassisk musikk. ز--ک-اسی- م--یقي-خوښ-م. ز_ ک_____ م_____ خ_____ ز- ک-ا-ی- م-س-ق- خ-ښ-م- ----------------------- زه کلاسیک موسیقي خوښوم. 0
ǩ-l d--- ā-ā--kṟ ǩ__ d___ ā___ k_ ǩ-l d-ā- ā-ā- k- ---------------- ǩpl dzān ārām kṟ
Her er CD-ane mine. دلت-------- ---نه دي. د___ ز__ س_ ډ____ د__ د-ت- ز-ا س- ډ-و-ه د-. --------------------- دلته زما سي ډيونه دي. 0
خ-- ځا--پ----ر-کې---ړ-ک-ئ! خ__ ځ__ پ_ ک__ ک_ ج__ ک___ خ-ل ځ-ن پ- ک-ر ک- ج-ړ ک-ئ- -------------------------- خپل ځان په کور کې جوړ کړئ!
Spelar du eit instrument? ا---ت--و-- م-سیقۍ--------و-وئ؟ ا__ ت___ د م_____ و____ ل_____ ا-ا ت-س- د م-س-ق- و-ی-ه ل-ب-ئ- ------------------------------ ایا تاسو د موسیقۍ وسیله لوبوئ؟ 0
خپ- ځ-ن-په-کو- -ې --ړ ک-ئ! خ__ ځ__ پ_ ک__ ک_ ج__ ک___ خ-ل ځ-ن پ- ک-ر ک- ج-ړ ک-ئ- -------------------------- خپل ځان په کور کې جوړ کړئ!
Her er gitaren min. دا--- ګیتار دی. د____ ګ____ د__ د-ز-ا ګ-ت-ر د-. --------------- دازما ګیتار دی. 0
خ-ل ځ----ه -ور -ې جو- -ړئ! خ__ ځ__ پ_ ک__ ک_ ج__ ک___ خ-ل ځ-ن پ- ک-ر ک- ج-ړ ک-ئ- -------------------------- خپل ځان په کور کې جوړ کړئ!
Likar du å syngje? سن-ر----ل--و -وښی--؟ س____ و__ م_ خ______ س-د-ې و-ل م- خ-ښ-ږ-؟ -------------------- سندرې ویل مو خوښیږي؟ 0
ځ---- --ا----ی -څ--؟ ځ_ ش_ غ____ چ_ و____ ځ- ش- غ-ا-ی چ- و-ښ-؟ -------------------- ځه شی غواړی چی وڅښی؟
Har du born? آ-ا--ه---لاد-نه---ې؟ آ__ ت_ ا_______ ل___ آ-ا ت- ا-ل-د-ن- ل-ې- -------------------- آیا ته اولادونه لرې؟ 0
ځه -----ا-ی -- -څښی؟ ځ_ ش_ غ____ چ_ و____ ځ- ش- غ-ا-ی چ- و-ښ-؟ -------------------- ځه شی غواړی چی وڅښی؟
Har du hund? ایا------سپی ل--؟ ا__ ت___ س__ ل___ ا-ا ت-س- س-ی ل-ئ- ----------------- ایا تاسو سپی لرئ؟ 0
ځه ش- غواړی-چی-و---؟ ځ_ ش_ غ____ چ_ و____ ځ- ش- غ-ا-ی چ- و-ښ-؟ -------------------- ځه شی غواړی چی وڅښی؟
Har du katt? ا-ا -اس---یشو--ر-؟ ا__ ت___ پ___ ل___ ا-ا ت-س- پ-ش- ل-ئ- ------------------ ایا تاسو پیشو لرئ؟ 0
ا-ا تاسو - -وسی-ۍ ------نه-ل--؟ ا__ ت___ د م_____ س__ م___ ل___ ا-ا ت-س- د م-س-ق- س-ه م-ن- ل-ئ- ------------------------------- ایا تاسو د موسیقۍ سره مینه لرئ؟
Her er bøkene mine. دلته زم----ا--ن- د-. د___ ز__ ک______ د__ د-ت- ز-ا ک-ا-و-ه د-. -------------------- دلته زما کتابونه دي. 0
ا-- تا---د-م---ق--سر- -ی---لرئ؟ ا__ ت___ د م_____ س__ م___ ل___ ا-ا ت-س- د م-س-ق- س-ه م-ن- ل-ئ- ------------------------------- ایا تاسو د موسیقۍ سره مینه لرئ؟
Eg les denne boka no. زه-----دا-کتاب-ل-س---کوم. ز_ ا__ د_ ک___ ل____ ک___ ز- ا-س د- ک-ا- ل-س-ل ک-م- ------------------------- زه اوس دا کتاب لوستل کوم. 0
ا-ا-ت-س- د م-------ره -ین- -ر-؟ ا__ ت___ د م_____ س__ م___ ل___ ا-ا ت-س- د م-س-ق- س-ه م-ن- ل-ئ- ------------------------------- ایا تاسو د موسیقۍ سره مینه لرئ؟
Kva likar du å lese? تا---څ- لو-ت----ښ-ی؟ ت___ څ_ ل____ خ_____ ت-س- څ- ل-س-ل خ-ښ-ی- -------------------- تاسو څه لوستل خوښوی؟ 0
زه-ک-اسی---وس--- -وښ--. ز_ ک_____ م_____ خ_____ ز- ک-ا-ی- م-س-ق- خ-ښ-م- ----------------------- زه کلاسیک موسیقي خوښوم.
Likar du å gå på konsert? ک------ه---- خوښ-ی؟ ک____ ت_ ت__ خ_____ ک-س-ت ت- ت-ل خ-ښ-ی- ------------------- کنسرت ته تلل خوښوی؟ 0
زه ک-اس-ک -وس--ي خ----. ز_ ک_____ م_____ خ_____ ز- ک-ا-ی- م-س-ق- خ-ښ-م- ----------------------- زه کلاسیک موسیقي خوښوم.
Likar du å gå på teater? ا-- -ا----ی--- ت- ت-- --ښوئ؟ ا__ ت___ ت____ ت_ ت__ خ_____ ا-ا ت-س- ت-ا-ر ت- ت-ل خ-ښ-ئ- ---------------------------- ایا تاسو تیاتر ته تلل خوښوئ؟ 0
ز--کلاسیک م-سی---خ-ښو-. ز_ ک_____ م_____ خ_____ ز- ک-ا-ی- م-س-ق- خ-ښ-م- ----------------------- زه کلاسیک موسیقي خوښوم.
Likar du å gå i operaen? ا---تاس- --پیر--ته ت-----ښ-ی؟ ا__ ت___ ا_____ ت_ ت__ خ_____ ا-ا ت-س- ا-پ-ر- ت- ت-ل خ-ښ-ی- ----------------------------- ایا تاسو اوپیرا ته تلل خوښوی؟ 0
د----زم- -ي-ډي--ه دي. د___ ز__ س_ ډ____ د__ د-ت- ز-ا س- ډ-و-ه د-. --------------------- دلته زما سي ډيونه دي.

Morsmål? Farsmål!

Kven lærte du språk frå då du var barn? Du vil sikkert svare: frå mor mi! Det tenkjer dei fleste menneske i verda. Omgrepet «morsmål» finst hjå mest alle folkeslag. Både engelskmenn og kinesarar kjenner til det. Kanskje fordi mødrer bruker meir tid saman med borna sine. Nyare studiar har kome til andre resultat. Dei viser at språket vårt for det meste er språket til fedrane. Forskarar har undersøkt arvestoffet og språka frå blanda stammar. I slike stammar kjem foreldra frå ulike kulturar. Desse stammane oppsto for fleire tusen år sidan. Store folkevandringar var grunnen til det. Arvestoffet frå desse blanda stammane vart analysert genetisk. Så vart arvestoffet samanlikna med språket til stammen. Dei fleste stammefolka prata språket til dei mannlege forfedrane sine. Det tyder at språket i landet høyrer til Y-kromosomet. Mennene har altså teke med språket sitt til framande land. Og kvinnene der har sidan teke over det nye språket til mennene. Men i dag òg har fedrane stor påverknad på språket vårt. Fordi småborn orienterer seg mot språket til fedrane når dei lærer. Fedrar pratar klart mindre med borna sine. Menn har òg enklare setningsbygning enn kvinner. Dermed er språket til fedrane betre eigna til småborn. Det er ikkje overveldande for dei, og dermed lettare å lære. Difor imiterer born heller far enn mor når dei snakkar. Seinare pregar ordtilfanget til mora språket til barnet. På denne måten påverkar både mor og far språket vårt. Det burde dermed heite foreldremål!
Visste du?
Italiensk er et Romansk Språk. Dette betyr at det er utviklet fra Latin. Italiensk er morsmål for om lag 70 millioner mennesker. De fleste av dem bor i Italia. Italiensk er også forstått i Slovenia og Kroatia. Språket har reist så langt som til Afrika, gjennom kolonialpolitikk. I Libya, Somalia og Eritrea forstår mange eldre Italiensk den dag i dag. Mange emigranter tok språket med seg til sitt nye hjemland. Det er spessielt mange Italiensktalende samfunn i Sør-Amerika. Ofte er det Italienske blandet med det Spanske og dannet nytt språk. Det spessielle med Italiensk er de mange dialektene. Noen forskere mener disse er egne språk. Staving av Italiensk er ikke vanskelig, den følger uttalen. Italiensk er for mange det vakreste språk i verden! Kanskje fordi det er språket av musikk, design og god mat?