Ordliste

nn Frukt og matvarer   »   ms Buah-buahan dan barangan runcit

15 [femten]

Frukt og matvarer

Frukt og matvarer

15 [lima belas]

Buah-buahan dan barangan runcit

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Malay Spel Meir
Eg har eit jordbær. Saya -e-pun-ai -tr-wbe--. S___ m________ s_________ S-y- m-m-u-y-i s-r-w-e-i- ------------------------- Saya mempunyai strawberi. 0
Eg har ein kiwi og ein melon. S-y- -empun--i-kiwi-d---t---ik-i. S___ m________ k___ d__ t________ S-y- m-m-u-y-i k-w- d-n t-m-i-a-. --------------------------------- Saya mempunyai kiwi dan tembikai. 0
Eg har ein appelsin og ein grapefrukt. S-----emp-n--- o--n -an--i-a--g-dang. S___ m________ o___ d__ l____ g______ S-y- m-m-u-y-i o-e- d-n l-m-u g-d-n-. ------------------------------------- Saya mempunyai oren dan limau gedang. 0
Eg har eit eple og ein mango. S-y---empu-y-i --a--da- -a---a. S___ m________ e___ d__ m______ S-y- m-m-u-y-i e-a- d-n m-n-g-. ------------------------------- Saya mempunyai epal dan mangga. 0
Eg har ein banan og ein ananas. Saya---m----a------ng --n -a-a-. S___ m________ p_____ d__ n_____ S-y- m-m-u-y-i p-s-n- d-n n-n-s- -------------------------------- Saya mempunyai pisang dan nanas. 0
Eg lagar fruktsalat. Saya sedan----mb--- s--a- --ah. S___ s_____ m______ s____ b____ S-y- s-d-n- m-m-u-t s-l-d b-a-. ------------------------------- Saya sedang membuat salad buah. 0
Eg et eit rista brød. Sa---m--a- ro-i --k-r. S___ m____ r___ b_____ S-y- m-k-n r-t- b-k-r- ---------------------- Saya makan roti bakar. 0
Eg et rista brød med smør. Sa-a--a-an roti ba----denga- m----g-. S___ m____ r___ b____ d_____ m_______ S-y- m-k-n r-t- b-k-r d-n-a- m-n-e-a- ------------------------------------- Saya makan roti bakar dengan mentega. 0
Eg et rista brød med smør og syltetøy. Saya -aka--ro-i ba-a- dengan----te-- d-n-j--. S___ m____ r___ b____ d_____ m______ d__ j___ S-y- m-k-n r-t- b-k-r d-n-a- m-n-e-a d-n j-m- --------------------------------------------- Saya makan roti bakar dengan mentega dan jem. 0
Eg et eit smørbrød. S--a ---an --n-wi-. S___ m____ s_______ S-y- m-k-n s-n-w-c- ------------------- Saya makan sandwic. 0
Eg et eit smørbrød med margarin. Say- -ak-n-s--dw------gan marje--n. S___ m____ s______ d_____ m________ S-y- m-k-n s-n-w-c d-n-a- m-r-e-i-. ----------------------------------- Saya makan sandwic dengan marjerin. 0
Eg et eit smørbrød med margarin og tomat. Sa-a--a--n---nd-i--dengan -ar--ri- --- -o--to. S___ m____ s______ d_____ m_______ d__ t______ S-y- m-k-n s-n-w-c d-n-a- m-r-e-i- d-n t-m-t-. ---------------------------------------------- Saya makan sandwic dengan marjerin dan tomato. 0
Vi treng brød og ris. K-ta -em-rl-k-n-r--- dan ----s. K___ m_________ r___ d__ b_____ K-t- m-m-r-u-a- r-t- d-n b-r-s- ------------------------------- Kita memerlukan roti dan beras. 0
Vi treng fisk og biffar. K--- ----r--ka- i-an--a--s--k. K___ m_________ i___ d__ s____ K-t- m-m-r-u-a- i-a- d-n s-i-. ------------------------------ Kita memerlukan ikan dan stik. 0
Vi treng pizza og spaghetti. Kita me--rlu-a- pi-- d-- s----ti. K___ m_________ p___ d__ s_______ K-t- m-m-r-u-a- p-z- d-n s-a-e-i- --------------------------------- Kita memerlukan piza dan spageti. 0
Kva meir treng vi? Apa--h y-ng---s---k--a -erlu-an? A_____ y___ m____ k___ p________ A-a-a- y-n- m-s-h k-t- p-r-u-a-? -------------------------------- Apakah yang masih kita perlukan? 0
Vi treng gulrøter og tomatar til suppa. K--a m---r-ukan lob-k---r-h d-- ---at---ntuk---p. K___ m_________ l____ m____ d__ t_____ u____ s___ K-t- m-m-r-u-a- l-b-k m-r-h d-n t-m-t- u-t-k s-p- ------------------------------------------------- Kita memerlukan lobak merah dan tomato untuk sup. 0
Kor er det ein matbutikk? Di-man--ah --sa----? D_ m______ p________ D- m-n-k-h p-s-r-y-? -------------------- Di manakah pasaraya? 0

Media og språk

Språket vårt blir påverka av media. Særleg dei nye media har ei stor rolle. Gjennom SMS, e-post og nettprat har det utvikla seg eit eige språk. Dette mediespråket er sjølvsagt ulikt i kvart land. Nokre kjenneteikn finst likevel i alle mediespråk. Framfor alt er farten viktig for oss som brukarar. Sjølv om vi skriv, vil vi gjerne ha ein straks-kommunikasjon. Det tyder at vi snøggast råd vil utveksle informasjon. Altså simulerer vi ein ordentleg talesituasjon. Språket vårt har difor fått eit munnleg drag. Ord eller setningar blir særs ofte forkorta. Grammatikk- og teiknsetjingsreglar blir ofte oversette. Rettskrivinga vår blir friare, og preposisjonar manglar ofte heilt. Kjensler blir berre sjeldan uttrykte med ord i mediespråka. Her bruker vil heller såkalla smilefjes, emoticons. Det er symbol som skal vise kva vi føler. Det finst òg eigne kodar for SMS og slang for nettprat. Mediespråket er difor eit forenkla språk. Det blir brukt av dei fleste brukarane på liknande måte. Studiar viser at utdanning eller intellekt ikkje er viktig her. Særleg unge menneske bruker gjerne mediespråket. Kritikarar meiner at språket vårt er i fare. Vitskapen ser ikkje fullt så pessimistisk på fenomenet. Det er fordi born og unge godt forstår når dei må skrive korleis. Ekspertar trur at det nye mediespråket kan ha fleire fordelar. Av di det kan byggje opp språkkompetansen og kreativiteten til born. Og: Det blir skrive mykje meir i dag – ikkje brev, men epostar! Vi er glade for det!
Visste du?
Georgisk snakkes av om lag 4 millioner mennesker. Det Georgiske språket tilhører det Sør Kaukasiske språk. Det Georgiske Alfabet er skrevet på sitt eget system. Dette skrive systemet har 33 bokstaver. De har samme rekkefølge som det greske alfabetet. Det Georgiske skriftsystem stammer mest sannsynlig fra et Arameisk språk. Typisk for Georgisk er de mange konsonantene som henger sammen. Mange Georgiske ord er derfor veldig vanskelig å uttale for utlendinger. Grammatikken er ikke lett. Det inneholder mange elementer som ikke finnes i noe annet språk. Det Georgiske ordforråd forteller mye om historien til Kaukasus. Inneholder mange ord som er adoptert fra andre språk. Blant disse er Gresk, Persisk, Arabisk, Russisk og Tyrkisk. Men det spesielle med Georgisk er dens lange tradisjon. Georgisk er blant de eldste levende kulturspråk på jorden!