Тілашар

kk Жалғаулықтар 1   »   gu જોડાણો 1

94 [тоқсан төрт]

Жалғаулықтар 1

Жалғаулықтар 1

94 [ચોવાણું]

94 [Cōvāṇuṁ]

જોડાણો 1

jōḍāṇō 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Gujarati Ойнау Көбірек
Жаңбыр тоқтағанша, күте тұр. વ-સાદ--ં--થવ--ી ર-- જુ-. વ___ બં_ થ__ રા_ જુ__ વ-સ-દ બ-ધ થ-ા-ી ર-હ જ-ઓ- ------------------------ વરસાદ બંધ થવાની રાહ જુઓ. 0
j--ā---1 j_____ 1 j-ḍ-ṇ- 1 -------- jōḍāṇō 1
Мен дайын болғанша, күте тұр. મ---ં -ા--પૂરું થા- -્ય-ં -ુ-ી -ા--જુઓ મા_ કા_ પૂ_ થા_ ત્_ સુ_ રા_ જુ_ મ-ર-ં ક-મ પ-ર-ં થ-ય ત-ય-ં સ-ધ- ર-હ જ-ઓ -------------------------------------- મારું કામ પૂરું થાય ત્યાં સુધી રાહ જુઓ 0
jō-ā-ō 1 j_____ 1 j-ḍ-ṇ- 1 -------- jōḍāṇō 1
Ол оралғанша, күте тұр. તે-- પ----આવ-ા-ી ર-હ -ુઓ. તે_ પા_ આ___ રા_ જુ__ ત-ન- પ-છ- આ-વ-ન- ર-હ જ-ઓ- ------------------------- તેના પાછા આવવાની રાહ જુઓ. 0
va-a-āda-b-nd-a -h---nī-rāha -uō. v_______ b_____ t______ r___ j___ v-r-s-d- b-n-h- t-a-ā-ī r-h- j-ō- --------------------------------- varasāda bandha thavānī rāha juō.
Мен, шашым кепкенше, күтемін. હ---મ-ર- ----સુ-ા--ત----ર-- -ો- -હ્યો છુ-. હું મા_ વા_ સુ__ તે_ રા_ જો_ ર__ છું_ હ-ં મ-ર- વ-ળ સ-ક-ય ત-ન- ર-હ જ-ઈ ર-્-ો છ-ં- ------------------------------------------ હું મારા વાળ સુકાય તેની રાહ જોઈ રહ્યો છું. 0
vara-āda-ba-----t-avān--rā-a-juō. v_______ b_____ t______ r___ j___ v-r-s-d- b-n-h- t-a-ā-ī r-h- j-ō- --------------------------------- varasāda bandha thavānī rāha juō.
Мен, фильм аяқталғанша, күтемін. હું -િ-્મ -ૂરી--વાની-રા- જોઈશ. હું ફિ__ પૂ_ થ__ રા_ જો___ હ-ં ફ-લ-મ પ-ર- થ-ા-ી ર-હ જ-ઈ-. ------------------------------ હું ફિલ્મ પૂરી થવાની રાહ જોઈશ. 0
Māruṁ--āma-pūruṁ-t-āy---yā---udh- rā-- --ō M____ k___ p____ t____ t___ s____ r___ j__ M-r-ṁ k-m- p-r-ṁ t-ā-a t-ā- s-d-ī r-h- j-ō ------------------------------------------ Māruṁ kāma pūruṁ thāya tyāṁ sudhī rāha juō
Мен, жасыл жанғанша, күтемін. ટ--ા----લા-ટ---લી ન થાય --ય-- સુધ- હ-- --- -ોઉ- છુ-. ટ્___ લા__ લી_ ન થા_ ત્_ સુ_ હું રા_ જો_ છું_ ટ-ર-ફ-ક લ-ઇ- લ-લ- ન થ-ય ત-ય-ં સ-ધ- હ-ં ર-હ જ-ઉ- છ-ં- ---------------------------------------------------- ટ્રાફિક લાઇટ લીલી ન થાય ત્યાં સુધી હું રાહ જોઉં છું. 0
Mār-ṁ -āma -ū-----h-y- ---ṁ-----ī--āh--j-ō M____ k___ p____ t____ t___ s____ r___ j__ M-r-ṁ k-m- p-r-ṁ t-ā-a t-ā- s-d-ī r-h- j-ō ------------------------------------------ Māruṁ kāma pūruṁ thāya tyāṁ sudhī rāha juō
Сен демалысқа қашан барасың? તમ- વેક-શન પર ક-યારે--શ-? ત_ વે___ પ_ ક્__ જ__ ત-ે વ-ક-શ- પ- ક-ય-ર- જ-ો- ------------------------- તમે વેકેશન પર ક્યારે જશો? 0
t--ā p--hā-ā-a---ī-rāha juō. t___ p____ ā______ r___ j___ t-n- p-c-ā ā-a-ā-ī r-h- j-ō- ---------------------------- tēnā pāchā āvavānī rāha juō.
Жазғы демалысқа дейін бе? ઉ---ા---ર----પહેલા? ઉ___ ર__ પ___ ઉ-ા-ા-ી ર-ા- પ-ે-ા- ------------------- ઉનાળાની રજાઓ પહેલા? 0
t--ā-pāc-ā-ā----nī rāh- j-ō. t___ p____ ā______ r___ j___ t-n- p-c-ā ā-a-ā-ī r-h- j-ō- ---------------------------- tēnā pāchā āvavānī rāha juō.
Ия, жазғы демалыс басталғанға дейін. હા--ઉન-ળ-ન- --ા- -રૂ-થાય-ત----ેલા--જ. હા_ ઉ___ ર__ શ_ થા_ તે પ__ જ_ હ-, ઉ-ા-ા-ી ર-ા- શ-ૂ થ-ય ત- પ-ે-ા- જ- ------------------------------------- હા, ઉનાળાની રજાઓ શરૂ થાય તે પહેલાં જ. 0
Huṁ-m-r- v-ḷa s----a --n- -āh- -ō--ra-y- c--ṁ. H__ m___ v___ s_____ t___ r___ j__ r____ c____ H-ṁ m-r- v-ḷ- s-k-y- t-n- r-h- j-ī r-h-ō c-u-. ---------------------------------------------- Huṁ mārā vāḷa sukāya tēnī rāha jōī rahyō chuṁ.
Қыс түспей тұрып, шатырды жөнде. શ--ાળો --ૂ -ાય-તે પહ--ાં-છતને-ઠીક----. શિ__ શ_ થા_ તે પ__ છ__ ઠી_ ક__ શ-ય-ળ- શ-ૂ થ-ય ત- પ-ે-ા- છ-ન- ઠ-ક ક-ો- -------------------------------------- શિયાળો શરૂ થાય તે પહેલાં છતને ઠીક કરો. 0
H----ār--vāḷa --k--a--ēn- -ā----ō- -ah-- c-u-. H__ m___ v___ s_____ t___ r___ j__ r____ c____ H-ṁ m-r- v-ḷ- s-k-y- t-n- r-h- j-ī r-h-ō c-u-. ---------------------------------------------- Huṁ mārā vāḷa sukāya tēnī rāha jōī rahyō chuṁ.
Дастарханға отырар алдында, қолыңды жу. તમે -ે----- --સત- પહ-લ--ત---ા -ા- ધોઈ લ-. ત_ ટે__ પ_ બે__ પ__ ત__ હા_ ધો_ લો_ ત-ે ટ-બ- પ- બ-સ-ા પ-ે-ા ત-ા-ા હ-થ ધ-ઈ લ-. ----------------------------------------- તમે ટેબલ પર બેસતા પહેલા તમારા હાથ ધોઈ લો. 0
Huṁ--h-------r--thav--ī rā-a j--ś-. H__ p_____ p___ t______ r___ j_____ H-ṁ p-i-m- p-r- t-a-ā-ī r-h- j-ī-a- ----------------------------------- Huṁ philma pūrī thavānī rāha jōīśa.
Үйден шығар алдында, терезені жап. તમે બહા--જ-ા---ેલા બ--- બ-- કર-. ત_ બ__ જ_ પ__ બા_ બં_ ક__ ત-ે બ-ા- જ-ા પ-ે-ા બ-ર- બ-ધ ક-ો- -------------------------------- તમે બહાર જતા પહેલા બારી બંધ કરો. 0
H-----i-m---ū-ī t--v--- -āh- --ī--. H__ p_____ p___ t______ r___ j_____ H-ṁ p-i-m- p-r- t-a-ā-ī r-h- j-ī-a- ----------------------------------- Huṁ philma pūrī thavānī rāha jōīśa.
Сен үйге қашан келесің? તમ--ઘર- પ-છ- ક્ય-ર- -વ--? ત_ ઘ_ પા_ ક્__ આ___ ત-ે ઘ-ે પ-છ- ક-ય-ર- આ-શ-? ------------------------- તમે ઘરે પાછા ક્યારે આવશો? 0
Ṭr----k- l------īlī na-t--y---y-- -udhī-huṁ ---- -ōuṁ-c---. Ṭ_______ l____ l___ n_ t____ t___ s____ h__ r___ j___ c____ Ṭ-ā-h-k- l-i-a l-l- n- t-ā-a t-ā- s-d-ī h-ṁ r-h- j-u- c-u-. ----------------------------------------------------------- Ṭrāphika lāiṭa līlī na thāya tyāṁ sudhī huṁ rāha jōuṁ chuṁ.
Сабақтан кейін бе? પ-ઠ-પછ-? પા_ પ__ પ-ઠ પ-ી- -------- પાઠ પછી? 0
Ṭ----ik----i-a ---- ------y---yāṁ------ -u---ā-a j--- chuṁ. Ṭ_______ l____ l___ n_ t____ t___ s____ h__ r___ j___ c____ Ṭ-ā-h-k- l-i-a l-l- n- t-ā-a t-ā- s-d-ī h-ṁ r-h- j-u- c-u-. ----------------------------------------------------------- Ṭrāphika lāiṭa līlī na thāya tyāṁ sudhī huṁ rāha jōuṁ chuṁ.
Ия, сабақ біткен соң. હ---વ-્--પ-ર- થ-- ---. હા_ વ__ પૂ_ થ_ પ__ હ-, વ-્- પ-ર- થ-ા પ-ી- ---------------------- હા, વર્ગ પૂરો થયા પછી. 0
Tam--vē----n--par---y--ē-ja--? T___ v_______ p___ k____ j____ T-m- v-k-ś-n- p-r- k-ā-ē j-ś-? ------------------------------ Tamē vēkēśana para kyārē jaśō?
Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады. ત--ે --સ્મા--થ-ા-પ-ી, તે-હ-ે કા---રી-શક્-ો--હી-. તે_ અ____ થ_ પ__ તે હ_ કા_ ક_ શ__ ન__ ત-ન- અ-સ-મ-ત થ-ા પ-ી- ત- હ-ે ક-મ ક-ી શ-્-ો ન-ી-. ------------------------------------------------ તેને અકસ્માત થયા પછી, તે હવે કામ કરી શક્યો નહીં. 0
Ta-ē ---ē--n- para ky----j-ś-? T___ v_______ p___ k____ j____ T-m- v-k-ś-n- p-r- k-ā-ē j-ś-? ------------------------------ Tamē vēkēśana para kyārē jaśō?
Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды. ન-ક-ી-ગુમાવ----બા- ત-ઓ--મેર-----ય-. નો__ ગુ___ બા_ તે_ અ___ ગ__ ન-ક-ી ગ-મ-વ-ય- બ-દ ત-ઓ અ-ે-િ-ા ગ-ા- ----------------------------------- નોકરી ગુમાવ્યા બાદ તેઓ અમેરિકા ગયા. 0
Tamē-v----a-a pa-a--y-r---aś-? T___ v_______ p___ k____ j____ T-m- v-k-ś-n- p-r- k-ā-ē j-ś-? ------------------------------ Tamē vēkēśana para kyārē jaśō?
Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті. અ---િ-ા-----પ-ી-તે--મીર----ગયો. અ___ ગ_ પ_ તે અ__ થ_ ગ__ અ-ે-િ-ા ગ-ા પ-ી ત- અ-ી- થ- ગ-ો- ------------------------------- અમેરિકા ગયા પછી તે અમીર થઈ ગયો. 0
Unā------a--- pahē--? U______ r____ p______ U-ā-ā-ī r-j-ō p-h-l-? --------------------- Unāḷānī rajāō pahēlā?

Бір уақытта екі тілді қалай үйренуге болады

Шет тілдерінің маңызы бүгінде күн санап артуда. Көптеген адамдар шет тілін оқиды. Әлемде қызықты тілдер өте көп. Сондықтан, кейбір адамдар бір уақытта екі тілді оқиды. Егер балалар қос тілде сөйлеп өсетін болса, онда бұл көбінесе қиындық тудырмайды. Олардың миы автоматты түрде екі тілді де үйренеді. Өскен кезде, олар қай зат қай тілге жататынын ажырата алады. Қос тілді адамдар екі тілге де тән белгілерді біледі. Ересектерде бұл басқаша болады. Олар үшін екі тілді қатар үйрену оңай емес. Бір уақытта екі тілді оқитын адам бірнеше ережелерді қолдану керек. Алдымен, екі тілді де бір-бірімен салыстыру керек. Бір тілдік семьяға жататын тілдер көбінесе бір-біріне ұқсас келеді. Бұл адамды шатастырып жіберуі мүмкін. Сондықтан екі тілді де нақты талдаған дұрыс. Мысалы, тізім жасауға болады. Оған ортақ белгілер мен айырмашылықтарды енгізу керек. Осылайша, ми екі тілді де қарқынды түрде қолдануы керек. Екі тілге де тән ерекшеліктер жақсы есте қалады. Сондай-ақ, әр тіл үшін екітүрлі түс немесе папка таңдаған жөн. Бұл тілдерді бір-бірінен жақсырақ ажыратуға көмектеседі. Әртүрлі тілдерді үйренген кезде басқаша болады. Мүлдем ұқсас емес тілдерді үйрену кезінде шатасу қаупі туындамайды. Бұл жағдайда тілдерді бір-бірімен салыстыру қаупі туындайды! Одан гөрі, тілдерді ана тілімен салыстырған дұрыс болар еді. Ми қарама-қайшылықты байқаған кезде, тиімдірек үйрене бастайды. Сондай-ақ, екі тілді де бірдей қарқындылықпен оқыған жөн. Теориялық тұрғыдан алғанда, миға қанша тілді үйренетіндігі маңызды емес.