А гд- в---н-р-с-ор--? – - го-о-е----зд-.
А г__ в______________ – В г_____ п______
А г-е в-г-н-р-с-о-а-? – В г-л-в- п-е-д-.
----------------------------------------
А где вагон-ресторан? – В голове поезда. 0 K-g-----ot-po-ezd ----y-aye- v-B-rl-n?K____ e___ p_____ p_________ v B______K-g-a e-o- p-y-z- p-i-y-a-e- v B-r-i-?--------------------------------------Kogda etot poyezd pribyvayet v Berlin?
М--но - -уду-с-а---н- нижн---по-ке?
М____ я б___ с____ н_ н_____ п_____
М-ж-о я б-д- с-а-ь н- н-ж-е- п-л-е-
-----------------------------------
Можно я буду спать на нижней полке? 0 K-----et-t-po-e-d pri--v-ye--v----l-n?K____ e___ p_____ p_________ v B______K-g-a e-o- p-y-z- p-i-y-a-e- v B-r-i-?--------------------------------------Kogda etot poyezd pribyvayet v Berlin?
М---о-я б-д--сп-т- -- с-----й-п--ке?
М____ я б___ с____ н_ с______ п_____
М-ж-о я б-д- с-а-ь н- с-е-н-й п-л-е-
------------------------------------
Можно я буду спать на средней полке? 0 Kogd- --ot-p---zd ---b--ayet --Be-l-n?K____ e___ p_____ p_________ v B______K-g-a e-o- p-y-z- p-i-y-a-e- v B-r-i-?--------------------------------------Kogda etot poyezd pribyvayet v Berlin?
М-ж-- я ---у-с-ать на--е-х--- по-к-?
М____ я б___ с____ н_ в______ п_____
М-ж-о я б-д- с-а-ь н- в-р-н-й п-л-е-
------------------------------------
Можно я буду спать на верхней полке? 0 Iz-i-i-e--r-z--s---- --oy-i?I________ r_________ p______I-v-n-t-, r-z-e-h-t- p-o-t-?----------------------------Izvinite, razreshite proyti?
У-Вас-ес----т--н-б-д- п-ч-----?
У В__ е___ ч_________ п________
У В-с е-т- ч-о-н-б-д- п-ч-т-т-?
-------------------------------
У Вас есть что-нибудь почитать? 0 P---o--m---e-- ---ë---sto.P_________ e__ m___ m_____P---o-e-u- e-o m-y- m-s-o---------------------------Po-moyemu, eto moyë mesto.
З-е-ь можно --о--и-у-ь----ст- --попи--?
З____ м____ ч_________ п_____ и п______
З-е-ь м-ж-о ч-о-н-б-д- п-е-т- и п-п-т-?
---------------------------------------
Здесь можно что-нибудь поесть и попить? 0 P--mo-e-----to -o-ë------.P_________ e__ m___ m_____P---o-e-u- e-o m-y- m-s-o---------------------------Po-moyemu, eto moyë mesto.
Нәрестелер сөйлеуді үйреніп жүрген кезде, ата-аналарының аузына қарайды!
Бұны даму мәселелері жөніндегі психологтар анықтады.
Шамамен алты айлық кездерінен бастап, нәрестелер ерінге қарап оқуды үйренеді.
Сол арқылы олар дыбыстарды шығару үшін ауыз пішіні қандай болу керектігін түсінеді.
Сәбилер бір жасқа толған кезінде, тіпті, кейбір сөздерді түсіне де алады.
Бұл жаста олар адамның көзіне қарай бастайды.
Көзге қарау арқылы олар көптеген маңызды ақпаратты алады.
Олар ата-аналарының көздеріне қарап, олардың көңіл-күйлері жақсы не нашар екендігін анықтай алады.
Осы арқылы олар әртүрлі сезімдерді тануды үйренеді.
Олармен біреу шет тілінде сөйлей бастаса, қызықты болады.
Ол кезде балалар қайтадан ерінге қарап оқи бастайды.
Осылайша олар шетелдік дыбыстарды шығаруды да үйренеді.
Сондықтан, балалармен сөйлескен кезде, оларға әрқашан тура қарап сөйлеу керек.
Сонымен қатар, кішкентай балаларға тілдерін дамыту үшін диалог қажет.
Нақтырақ айтқанда, ата-аналар балаларының айтқан сөздеріне жауап қайтару керек.
Осылайша, балалар кері байланыс алады.
Бұл кішкентай балалар үшін өте маңызды.
Жауап алу арқылы, олар сөздерінің ұғыныңқы екенін түсінеді.
Бұл балалардың ынтасын арттырады.
Соның арқасында, олардың сөйлеп үйренуге деген қызығушылығы арта түседі.
Балаларға жай ғана аудио файлдарды тыңдатып қою жеткіліксіз.
Балалардың ерінге қарап оқи алатындығы ғылыммен дәлелденген.
Тәжірибе жүргізу кезінде кішкентай балаларға дыбыссыз бейне көрсетілген.
Бұл балалардың ана тіліндегі және шет тілдеріндегі бейнелер болатын.
Балалар ана тіліндегі бейнені ұзағырақ қараған.
Сондай-ақ, олардың зейінділігі де әлдеқайда жоғары болған.
Бірақ сәбилердің алғашқы сөздері бүкіл әлемде бірдей.
“Ана” және “әке” - кез келген тілде оңай!