Тілашар

kk Пойызда   »   sl Na vlaku

34 [отыз төрт]

Пойызда

Пойызда

34 [štiriintrideset]

Na vlaku

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Slovenian Ойнау Көбірек
Мынау Берлинге баратын пойыз ба? Je t- ---k -o Berl-na? J_ t_ v___ d_ B_______ J- t- v-a- d- B-r-i-a- ---------------------- Je to vlak do Berlina? 0
Бұл пойыз қашан жүреді? K--- ----l-- vl-k? K___ o______ v____ K-a- o-p-l-e v-a-? ------------------ Kdaj odpelje vlak? 0
Пойыз Берлинге қашан жетеді? Kdaj -r-pe-je vl-k-- B-rlin? K___ p_______ v___ v B______ K-a- p-i-e-j- v-a- v B-r-i-? ---------------------------- Kdaj pripelje vlak v Berlin? 0
Кешіріңіз, өтуге рұқсат па? Op--s--te, -me-----o? O_________ s___ m____ O-r-s-i-e- s-e- m-m-? --------------------- Oprostite, smem mimo? 0
Меніңше, бұл — менің орным. M-sl--- -------- mo-- m-s--. M______ d_ j_ t_ m___ m_____ M-s-i-, d- j- t- m-j- m-s-o- ---------------------------- Mislim, da je to moje mesto. 0
Меніңше, сіз менің орнымда отырсыз. Mi-l-m,--a----it--n- moj-m m-s--. M______ d_ s_____ n_ m____ m_____ M-s-i-, d- s-d-t- n- m-j-m m-s-u- --------------------------------- Mislim, da sedite na mojem mestu. 0
Ұйықтайтын вагон қайда? K-e--e-----nik? K__ j_ s_______ K-e j- s-a-n-k- --------------- Kje je spalnik? 0
Ұйықтайтын вагон пойыздың соңында. Sp----k -e na kon-- ---k-. S______ j_ n_ k____ v_____ S-a-n-k j- n- k-n-u v-a-a- -------------------------- Spalnik je na koncu vlaka. 0
Вагон-мейрамхана қайда? – Пойыздың басында. Kje p- -- -ed-ln- -oz--- N---ač-t-u. K__ p_ j_ j______ v___ – N_ z_______ K-e p- j- j-d-l-i v-z- – N- z-č-t-u- ------------------------------------ Kje pa je jedilni voz? – Na začetku. 0
Мен астына жатсам бола ма? A---la-----p-- -po---? A__ l____ s___ s______ A-i l-h-o s-i- s-o-a-? ---------------------- Ali lahko spim spodaj? 0
Мен ортасына жатсам бола ма? A-- -a-k--sp-m v s-e-ini? A__ l____ s___ v s_______ A-i l-h-o s-i- v s-e-i-i- ------------------------- Ali lahko spim v sredini? 0
Мен үстіне жатсам бола ма? Ali-l--ko--p-m zgor--? A__ l____ s___ z______ A-i l-h-o s-i- z-o-a-? ---------------------- Ali lahko spim zgoraj? 0
Шекарада қашан боламыз? Kd-j bo-o n---e-i? K___ b___ n_ m____ K-a- b-m- n- m-j-? ------------------ Kdaj bomo na meji? 0
Берлинге дейін пойыз қанша жүреді? K-k- --lg--tra-a -----a d----rlina? K___ d____ t____ v_____ d_ B_______ K-k- d-l-o t-a-a v-ž-j- d- B-r-i-a- ----------------------------------- Kako dolgo traja vožnja do Berlina? 0
Пойыз кешіге ме? Im--vl---z--ud-? I__ v___ z______ I-a v-a- z-m-d-? ---------------- Ima vlak zamudo? 0
Сізде оқитын бірдеңе бар ма? Ima-e kaj-za-----i? I____ k__ z_ b_____ I-a-e k-j z- b-a-i- ------------------- Imate kaj za brati? 0
Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма? S- l-h-o -uk-j----i -aj z- j--ti -n ----? S_ l____ t____ d___ k__ z_ j____ i_ p____ S- l-h-o t-k-j d-b- k-j z- j-s-i i- p-t-? ----------------------------------------- Se lahko tukaj dobi kaj za jesti in piti? 0
Мені сағат жетіде оятып жібересіз бе? M- bos-e- pros----zbu-i---o----dmi-? M_ b_____ p______ z______ o_ s______ M- b-s-e- p-o-i-, z-u-i-i o- s-d-i-? ------------------------------------ Me boste, prosim, zbudili ob sedmih? 0

Нәрестелер ерінге қарап оқи алады!

Нәрестелер сөйлеуді үйреніп жүрген кезде, ата-аналарының аузына қарайды! Бұны даму мәселелері жөніндегі психологтар анықтады. Шамамен алты айлық кездерінен бастап, нәрестелер ерінге қарап оқуды үйренеді. Сол арқылы олар дыбыстарды шығару үшін ауыз пішіні қандай болу керектігін түсінеді. Сәбилер бір жасқа толған кезінде, тіпті, кейбір сөздерді түсіне де алады. Бұл жаста олар адамның көзіне қарай бастайды. Көзге қарау арқылы олар көптеген маңызды ақпаратты алады. Олар ата-аналарының көздеріне қарап, олардың көңіл-күйлері жақсы не нашар екендігін анықтай алады. Осы арқылы олар әртүрлі сезімдерді тануды үйренеді. Олармен біреу шет тілінде сөйлей бастаса, қызықты болады. Ол кезде балалар қайтадан ерінге қарап оқи бастайды. Осылайша олар шетелдік дыбыстарды шығаруды да үйренеді. Сондықтан, балалармен сөйлескен кезде, оларға әрқашан тура қарап сөйлеу керек. Сонымен қатар, кішкентай балаларға тілдерін дамыту үшін диалог қажет. Нақтырақ айтқанда, ата-аналар балаларының айтқан сөздеріне жауап қайтару керек. Осылайша, балалар кері байланыс алады. Бұл кішкентай балалар үшін өте маңызды. Жауап алу арқылы, олар сөздерінің ұғыныңқы екенін түсінеді. Бұл балалардың ынтасын арттырады. Соның арқасында, олардың сөйлеп үйренуге деген қызығушылығы арта түседі. Балаларға жай ғана аудио файлдарды тыңдатып қою жеткіліксіз. Балалардың ерінге қарап оқи алатындығы ғылыммен дәлелденген. Тәжірибе жүргізу кезінде кішкентай балаларға дыбыссыз бейне көрсетілген. Бұл балалардың ана тіліндегі және шет тілдеріндегі бейнелер болатын. Балалар ана тіліндегі бейнені ұзағырақ қараған. Сондай-ақ, олардың зейінділігі де әлдеқайда жоғары болған. Бірақ сәбилердің алғашқы сөздері бүкіл әлемде бірдей. “Ана” және “әке” - кез келген тілде оңай!