ფრაზა წიგნი

ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1   »   ru Относительные местоимения

66 [სამოცდაექვსი]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული რუსული თამაში მეტი
მე – ჩემი Я - м-й Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
Otno-----ʹny-------o--e---a O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. Я -- -о-- н-й-и--в-- -л--. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
O--o-i-el----- mes-oi-e--ya O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. Я -- --гу найт- ---й билет. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Ya – m-y Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
შენ – შენი Т--– -в-й Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Ya – --y Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
იპოვე შენი გასაღები? Т----ш-л-свой---ю-? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Ya-–--oy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
იპოვე შენი ბილეთი? Т-----ё-------би-е-? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Ya n----g----y-----o--klyu--. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
ის – მისი Он –--го О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
Ya n---o-- -a-ti-s----k--u-h. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
იცი, სად არის მისი გასაღები? Ты-з-а---,-г-е е-о ключ? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Ya ne-mogu---yti ---y kl-uch. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
იცი, სად არის მისი ბილეთი? Ты---ае--- -де--г--б--е-? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Ya-ne--o-u-na-ti-svo--b-l-t. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
ის [ქალი] – მისი [ქალის] О-- –--ё О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
Ya ne m-gu-n---i -v----i---. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
მისი ფული დაიკარგა. Е--де--г- --опал-. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Ya-ne m-g--na--- ---y b--et. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. И--- -р-ди---й-к-рточ-и-тож--н--. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
T- –-tvoy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
ჩვენ – ჩვენი Мы - н-ш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
T--–---oy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
ჩვენი ბაბუა ავად არის. Н---д-----а --л-н. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
Ty-–-tv-y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. Наш- бабу-ка-здо-о-а. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
T--na-hë---v-y ---u--? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
თქვენ – თქვენი В--- в-ши В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
T- nas-ë- ---- -l-uc-? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? Д--и---де--а---апа? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
Ty n--h-l s-oy-k--uch? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? Д-т-- -д---а-а--а--? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
T----s-ë- s-o- -i--t? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?

კრეატიული ენა

დღეს კრეატიულობა მნიშვნელოვანი თვისებაა. ყველას უნდა იყოს კრეატიული. რადგან კრეატიული ადამიანები ჭკვიანებად ითვლებიან. ჩვენი ენაც კრეატიული უნდა იყოს. ადრე ხალხი ცდილობდა რაც შეიძლება სწორად ელაპარაკა. დღეს ადამიანმა რაც შეიძლება კრეატიულად უნდა ილაპარაკოს. ამის მაგალითებია რეკლამა და ახალი მედია. ისინი ახდენენ იმის დემონსტრირებას, თუ როგორ შეიძლება ენით თამაში. ბოლო 50 წლის განმავლობაში კრეატიულობის მნიშვნელობა ძალიან გაიზარდა. ამ მოვლენით კვლევაც არის დაინტერესებული. ფსიქოლოგებმა, განათლების პროფესიონალებმა და ფილოსოფოსებმა შეამოწმესშემოქმედებითი პროცესი. კრეატიულობა განისაზღვრება, როგორც რაღაც ახლის შექმნის უნარი. ანუ, კრეატიული მოლაპარაკე ქმნის ახალ ლინგვისტურ ფორმებს. ეს შეიძლება იყოს სიტყვები ან გრამატიკული სტრუქტურები. კრეატიული ენის შესწავლით, ლინგვისტებს შეუძლიათ იმის განსაზღვრა, თუ როგორ იცვლება ენა. მაგრამ ახალი ლინგვისტური ელემენტები ყველას არ ესმის. კრეატიული ენის გასაგებად, ცოდნა გჭირდებათ. საჭიროა იმის ცოდნა, თუ როგორ ფუნქციონირებს ენა. ასევე საჭიროა იმ სამყაროს ცოდნა, რომელშიც მოლაპარაკეები ცხოვრობენ. მხოლოდ მაშინ იქნება შესაძლებელი იმის გაგება, თუ რის თქმა უნდათ ამ მოპალარაკეებს. თინეიჯერების სლენგი ამის მაგალითია. ბავშვები და ახალგაზრდები ყოველთვის იგონებენ ახალ ტერმინებს. მოზრდილებს ეს სიტყვები ხშირად არ ესმით. დღეს გამოდის ლექსიკონები, სადაც თინეიჯერების სლენგია ახსნილი. მაგრამ ისინი, ჩვეულებრივ, მხოლოდ ერთი თაობის შემდეგ უკვე მოძველებულია! მიუხედავად ამისა, კრეატიული ენის სწავლა შეიძლება. ტრენერები ამ ენების მრავალ კურსს გვთავაზობენ. ყველაზე მნიშვნელოვანი წესი ყოველთვის ესაა: გაააქტიურეთ თქვენი შინაგანი ხმა!