Frasario

it giustificare qualcosa 2   »   ps یو څه دلیل ورکول

76 [settantasei]

giustificare qualcosa 2

giustificare qualcosa 2

76 [ اووه شپیته ]

76 [ اووه شپیته ]

یو څه دلیل ورکول

yo tsa dlyl orkol

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Pashto Suono di più
Perché non sei venuto? ت- -ل---ه و--ر-غل-؟ ت_ و__ ن_ و_ ر_____ ت- و-ې ن- و- ر-غ-ې- ------------------- ته ولې نه وې راغلې؟ 0
yo t-a d-yl -r--l y_ t__ d___ o____ y- t-a d-y- o-k-l ----------------- yo tsa dlyl orkol
Ero malato. زه-ن--وغ--م. ز_ ن____ و__ ز- ن-ر-غ و-. ------------ زه ناروغ وم. 0
y- -sa d----o-kol y_ t__ d___ o____ y- t-a d-y- o-k-l ----------------- yo tsa dlyl orkol
Non sono venuto perché ero malato. ن---- و- ځک--زه -ه ی--را-ل--. ن____ و_ ځ__ ز_ ن_ ی_ ر____ . ن-ر-غ و- ځ-ه ز- ن- ی- ر-غ-ی . ----------------------------- ناروغ وم ځکه زه نه یم راغلی . 0
ته -لې ----ې-ر--ل-؟ ت_ و__ ن_ و_ ر_____ ت- و-ې ن- و- ر-غ-ې- ------------------- ته ولې نه وې راغلې؟
Perché lei non è venuta? ه---ول--نه ------لې؟ ه__ و__ ن_ د_ ر_____ ه-ه و-ې ن- د- ر-غ-ې- -------------------- هغه ولې نه ده راغلې؟ 0
ت- و-ې ---و---ا-ل-؟ ت_ و__ ن_ و_ ر_____ ت- و-ې ن- و- ر-غ-ې- ------------------- ته ولې نه وې راغلې؟
Era stanca. هغ--س-ړ- -وی -. ه__ س___ ش__ و_ ه-ه س-ړ- ش-ی و- --------------- هغه ستړی شوی و. 0
ت--و-- -ه-وې-ر-غل-؟ ت_ و__ ن_ و_ ر_____ ت- و-ې ن- و- ر-غ-ې- ------------------- ته ولې نه وې راغلې؟
Lei non è venuta perché era stanca. ه-ه-نه--- -اغلې ----چې -تړې---ې --. ه__ ن_ د_ ر____ ځ__ چ_ س___ ش__ و__ ه-ه ن- د- ر-غ-ې ځ-ه چ- س-ړ- ش-ې و-. ----------------------------------- هغه نه ده راغلې ځکه چې ستړې شوې وه. 0
ز- --ر-غ -م. ز_ ن____ و__ ز- ن-ر-غ و-. ------------ زه ناروغ وم.
Perché non è venuto? ه-- ولې -ه -- -ا-ل-؟ ه__ و__ ن_ د_ ر_____ ه-ه و-ې ن- د- ر-غ-ی- -------------------- هغه ولې نه دی راغلی؟ 0
ز----رو- و-. ز_ ن____ و__ ز- ن-ر-غ و-. ------------ زه ناروغ وم.
Non ne aveva voglia. ه---پ- -- ن- و. ه__ پ_ ک_ ن_ و_ ه-ه پ- ک- ن- و- --------------- هغه په کې نه و. 0
زه-نا-و----. ز_ ن____ و__ ز- ن-ر-غ و-. ------------ زه ناروغ وم.
Non è venuto perché non ne aveva voglia. هغ--نه-د--را--------چې --- و-ت-----ا- نه---و-. ه__ ن_ د_ ر____ ځ__ چ_ ه__ و___ ا____ ن_ ک____ ه-ه ن- د- ر-غ-ی ځ-ه چ- ه-ه و-ت- ا-س-س ن- ک-و-. ---------------------------------------------- هغه نه دی راغلی ځکه چې هغه ورته احساس نه کاوه. 0
n-r----- dzka-----a--m -āǧ-y n____ o_ d___ z_ n_ y_ r____ n-r-ǧ o- d-k- z- n- y- r-ǧ-y ---------------------------- nāroǧ om dzka za na ym rāǧly
Perché non siete venuti? ته-و-ې ---وې راغ-ې؟ ت_ و__ ن_ و_ ر_____ ت- و-ې ن- و- ر-غ-ې- ------------------- ته ولې نه وې راغلې؟ 0
هغ--ول--نه-ده -اغ-ې؟ ه__ و__ ن_ د_ ر_____ ه-ه و-ې ن- د- ر-غ-ې- -------------------- هغه ولې نه ده راغلې؟
La nostra macchina è rotta. ز--ږ--و-ر --ا- شو----. ز___ م___ خ___ ش__ د__ ز-و- م-ټ- خ-ا- ش-ی د-. ---------------------- زموږ موټر خراب شوی دی. 0
ه-ه---ې -ه -- -اغل-؟ ه__ و__ ن_ د_ ر_____ ه-ه و-ې ن- د- ر-غ-ې- -------------------- هغه ولې نه ده راغلې؟
Non siamo venuti perché la nostra macchina è rotta. مو- -- -- -ا--ي--- -م-ږ-م--- خر-ب-ش-. م__ ن_ و_ ر____ چ_ ز___ م___ خ___ ش__ م-ږ ن- و- ر-غ-ي چ- ز-و- م-ټ- خ-ا- ش-. ------------------------------------- موږ نه وو راغلي چې زموږ موټر خراب شو. 0
ه-- --- ن---- ر-غ-ې؟ ه__ و__ ن_ د_ ر_____ ه-ه و-ې ن- د- ر-غ-ې- -------------------- هغه ولې نه ده راغلې؟
Perché non sono venuti? ول--خ-- نه-دي-را--ي؟ و__ خ__ ن_ د_ ر_____ و-ې خ-ک ن- د- ر-غ-ي- -------------------- ولې خلک نه دي راغلي؟ 0
ه-ه----- -و--و. ه__ س___ ش__ و_ ه-ه س-ړ- ش-ی و- --------------- هغه ستړی شوی و.
Hanno perso il treno. تاس- ن--ا-ر---ی -ط----. ت___ ن_ ا______ خ__ ش__ ت-س- ن- ا-ر-ا-ی خ-ا ش-. ----------------------- تاسو نه اورګاډی خطا شو. 0
ه---ستړی-شو--و. ه__ س___ ش__ و_ ه-ه س-ړ- ش-ی و- --------------- هغه ستړی شوی و.
Non sono venuti perché hanno perso il treno. د-ی-ن- دي ----ي--ک--چې --ی--یل---ډ--خطا-ک-ی--. د__ ن_ د_ ر____ ځ__ چ_ د__ ر__ ګ___ خ__ ک__ و_ د-ی ن- د- ر-غ-ي ځ-ه چ- د-ی ر-ل ګ-ډ- خ-ا ک-ی و- ---------------------------------------------- دوی نه دي راغلي ځکه چې دوی ریل ګاډی خطا کړی و. 0
ه-- ---ی-شوی-و. ه__ س___ ش__ و_ ه-ه س-ړ- ش-ی و- --------------- هغه ستړی شوی و.
Perché non sei venuto? ته-و----- -ې -----؟ ت_ و__ ن_ و_ ر_____ ت- و-ې ن- و- ر-غ-ې- ------------------- ته ولې نه وې راغلې؟ 0
ه-ه--- -- ---لې ځک--چ- س-ړ----ې و-. ه__ ن_ د_ ر____ ځ__ چ_ س___ ش__ و__ ه-ه ن- د- ر-غ-ې ځ-ه چ- س-ړ- ش-ې و-. ----------------------------------- هغه نه ده راغلې ځکه چې ستړې شوې وه.
Non potevo. ماته -جا----ه---. م___ ا____ ن_ و__ م-ت- ا-ا-ه ن- و-. ----------------- ماته اجازه نه وه. 0
هغ- ن- د--راغ---ځ---چ- ---- ش-ې-وه. ه__ ن_ د_ ر____ ځ__ چ_ س___ ش__ و__ ه-ه ن- د- ر-غ-ې ځ-ه چ- س-ړ- ش-ې و-. ----------------------------------- هغه نه ده راغلې ځکه چې ستړې شوې وه.
Non sono venuto perché non potevo. زه-ن---- ---لی ځ-- --ت--ا------- -ه. ز_ ن_ ی_ ر____ ځ__ م___ ا____ ن_ و__ ز- ن- ی- ر-غ-ی ځ-ه م-ت- ا-ا-ه ن- و-. ------------------------------------ زه نه یم راغلی ځکه ماته اجازه نه وه. 0
ه-ه----د--را-لې ځ-- -ې -ت-ې--وې -ه. ه__ ن_ د_ ر____ ځ__ چ_ س___ ش__ و__ ه-ه ن- د- ر-غ-ې ځ-ه چ- س-ړ- ش-ې و-. ----------------------------------- هغه نه ده راغلې ځکه چې ستړې شوې وه.

Le lingue indigene d’America

In America si parlano tante lingue. Nel Nord America la lingua più importante è l’inglese, mentre in Sudamerica si parla lo spagnolo ed il portoghese. Tutte queste lingue sono arrivate lì dall’Europa. Prima della colonizzazione si parlavano altre lingue, note come le lingue indigene d’America. Esse non sono state oggetto di studi approfonditi, sebbene la diversità linguistica sia molto accentuata. Si pensa che nel Nord America vi siano circa 60 famiglie linguistiche, mentre in Sudamerica se ne conterebbero perfino 150. A queste si aggiungerebbero, poi, le cosiddette lingue isolate. Tutte queste lingue sono assai diverse fra loro; a volte hanno solo qualche struttura in comune. Per tali ragioni, è molto difficile classificare queste lingue. La storia americana spiega la diversità linguistica. L’America è stata oggetto di diverse colonizzazioni. Le prime persone ad approdare su questo continente, lo fecero più di 10000 anni fa. Ogni popolo portò la propria lingua nel nuovo continente. Le lingue indigene sembrano avere diversi elementi di affinità con le lingue asiatiche. La situazione delle prime lingue indigene non è ovunque uguale. In Sudamerica si parlano ancora tante lingue indiane. Moltissimi parlano il Guaraní o il Quechua. Nel Nord America, invece, molte lingue si sono quasi estinte. La cultura degli indiani del Nord America è stata a lungo repressa; di conseguenza, anche la loro lingua è scomparsa. Da alcuni decenni, si sta registrando un rinato interesse nei confronti di questi idiomi. Molti programmi mirano a tutelare e custodire queste lingue. Magari potrebbero ancora avere un futuro …