Frasario

it Numeri   »   ps شمېرل

7 [sette]

Numeri

Numeri

7 [ اووه ]

7 [ اووه ]

شمېرل

شمېرل

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Pashto Suono di più
Io conto: زه--مېرم ز_ ش____ ز- ش-ې-م -------- زه شمېرم 0
za-š-ê-m z_ š____ z- š-ê-m -------- za šmêrm
uno, due, tre ی---وه-د-ې ی_ د__ د__ ی- د-ه د-ې ---------- یو دوه درې 0
ی- د----رې ی_ د__ د__ ی- د-ه د-ې ---------- یو دوه درې
Io conto fino a tre. زه تر ----پ--- ح-اب--وم ز_ ت_ د__ پ___ ح___ ک__ ز- ت- د-ې پ-ر- ح-ا- ک-م ----------------------- زه تر درې پورې حساب کوم 0
z- -- d-- -o-ê ---- kom z_ t_ d__ p___ ḩ___ k__ z- t- d-ê p-r- ḩ-ā- k-m ----------------------- za tr drê porê ḩsāb kom
Continuo a contare: ز- ن----م-شم--م ز_ ن__ ه_ ش____ ز- ن-ر ه- ش-ی-م --------------- زه نور هم شمیرم 0
z--n---am-š-y-m z_ n__ a_ š____ z- n-r a- š-y-m --------------- za nor am šmyrm
quattro, cinque, sei, څلو---پ-ځ-، شپږ، څ____ پ____ ش___ څ-و-، پ-ځ-، ش-ږ- ---------------- څلور، پنځه، شپږ، 0
څلو-،--ن-ه---پږ، څ____ پ____ ش___ څ-و-، پ-ځ-، ش-ږ- ---------------- څلور، پنځه، شپږ،
sette, otto, nove اوه -ته ن-ه ا__ ا__ ن__ ا-ه ا-ه ن-ه ----------- اوه اته نهه 0
ا---اته ن-ه ا__ ا__ ن__ ا-ه ا-ه ن-ه ----------- اوه اته نهه
Io conto. ز----ېرم ز_ ش____ ز- ش-ې-م -------- زه شمېرم 0
za--m--m z_ š____ z- š-ê-m -------- za šmêrm
Tu conti. ته -م--ې کوې ت_ ش____ ک__ ت- ش-ی-ې ک-ې ------------ ته شمیرې کوې 0
ta šm--ê-k-ê t_ š____ k__ t- š-y-ê k-ê ------------ ta šmyrê koê
Lui conta. ه-ه-ش---نه ک-ی ه__ ش_____ ک__ ه-ه ش-ې-ن- ک-ی -------------- هغه شمېرنه کوی 0
aǧ--š-êrn--koy a__ š_____ k__ a-a š-ê-n- k-y -------------- aǧa šmêrna koy
Uno. Il primo. یو--لمړی. ی__ ل____ ی-. ل-ړ-. --------- یو. لمړی. 0
یو.--م-ی. ی__ ل____ ی-. ل-ړ-. --------- یو. لمړی.
Due. Il secondo. دوه---وه-. د___ د____ د-ه- د-ه-. ---------- دوه. دوهم. 0
دو-- د-ه-. د___ د____ د-ه- د-ه-. ---------- دوه. دوهم.
Tre. Il terzo. در----ریم. د___ د____ د-ې- د-ی-. ---------- درې. دریم. 0
درې. دری-. د___ د____ د-ې- د-ی-. ---------- درې. دریم.
Quattro. Il quarto. څلور- -----. څ____ څ_____ څ-و-. څ-و-م- ------------ څلور. څلورم. 0
څ---- څ-ورم. څ____ څ_____ څ-و-. څ-و-م- ------------ څلور. څلورم.
Cinque. Il quinto. پ--ه--پ--م. پ____ پ____ پ-ځ-. پ-ځ-. ----------- پنځه. پنځم. 0
پ-ځه--پن--. پ____ پ____ پ-ځ-. پ-ځ-. ----------- پنځه. پنځم.
Sei. Il sesto. ش------ږم. ش___ ش____ ش-ږ- ش-ږ-. ---------- شپږ. شپږم. 0
ش-ږ. ش-ږ-. ش___ ش____ ش-ږ- ش-ږ-. ---------- شپږ. شپږم.
Sette. Il settimo. او-ه. -وو-. ا____ ا____ ا-و-. ا-و-. ----------- اووه. اووم. 0
او-ه- ا--م. ا____ ا____ ا-و-. ا-و-. ----------- اووه. اووم.
Otto. L’ottavo. ا-ه. -تمه. ا___ ا____ ا-ه- ا-م-. ---------- اته. اتمه. 0
ا--.-----. ا___ ا____ ا-ه- ا-م-. ---------- اته. اتمه.
Nove. Il nono. نه-. نهم. ن___ ن___ ن-ه- ن-م- --------- نهه. نهم. 0
ن-ه.----. ن___ ن___ ن-ه- ن-م- --------- نهه. نهم.

Il pensiero e la lingua

La nostra lingua influisce sul nostro pensiero. Quando pensiamo, “parliamo” con noi stessi. Ciò vuol dire che la lingua influenza il nostro modo di vedere le cose. Ma, si può dire che tutti noi, pur parlando lingue diverse, pensiamo allo stesso modo? O forse, pensiamo diversamente, perché parliamo lingue diverse? Ogni popolo ha il suo vocabolario, che spesso non comprende alcune voci o parole. Ci sono popoli che non fanno distinzione fra il colore blu e verde ed i parlanti utilizzano lo stesso vocabolo per indicare i due colori. E sono meno bravi di altri popoli a riconoscere i colori! Non sanno identificare le sfumature e i colori misti ed hanno problemi a descrivere i colori. Altre lingue hanno solo pochissimi numerali. I parlanti di queste lingue sono meno bravi a contare. Poi, ci sono lingue che non conoscono la destra e la sinistra. In questo caso, i parlanti usano le parole nord e sud, est ed ovest. Pertanto, hanno un’ottima capacità di orientamento, ma non concepiscono l’idea della destra e della sinistra. Naturalmente sul nostro pensiero influisce non soltanto la nostra lingua, ma anche il nostro ambiente e la vita quotidiana. Allora, qual è il ruolo della lingua? Pone dei limiti al nostro pensiero? Oppure abbiamo solo vocaboli per ciò che pensiamo? Qual è la causa, quale l’effetto? Tutte queste domande non hanno ancora trovato una risposta e vedono impegnati studiosi della ragione umana e linguisti. Il tema interessa tutti noi… Tu sei la lingua che parli?              
Lo sapevate?
Il danese è la lingua madre di circa 5 milioni di persone. Appartiene alla famiglia delle lingue germaniche settentrionali. Questo significa che è imparentata con lo svedese e il norvegese. Il lessico di queste 3 lingue è quasi identico. Chi parla una di queste lingue, capisce anche le altre. Per questo, alcuni dubitano che le lingue scandinave siano diverse tra loro. Potrebbe trattarsi soltanto di varietà regionali di una stessa lingua. Naturalmente anche il danese ha diversi dialetti, i quali, passo dopo passo, vengono soppiantati dalla lingua standard. Così, si affacciano nuovi dialetti soprattutto nelle aree urbane della Danimarca. Questi prendono il nome di socioletti. Nei socioletti accade che la pronuncia delle parole riesca a rivelare l'età e la posizione sociale dei parlanti. Questo fenomeno è tipico della lingua danese. Molto meno presente in altri idiomi. E rende il danese una lingua particolarmente appassionante…