Frasario

it Leggere e scrivere   »   ps لوستل او لیکل

6 [sei]

Leggere e scrivere

Leggere e scrivere

6 [ شپږ ]

6 [ شپږ ]

لوستل او لیکل

لوستل او لیکل

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Pashto Suono di più
Io leggo. ز--مط-ل-ه-ک--. ز_ م_____ ک___ ز- م-ا-ع- ک-م- -------------- زه مطالعه کوم. 0
za -tāl-----m z_ m_____ k__ z- m-ā-a- k-m ------------- za mtālaa kom
Io leggo una lettera. زه--------لو--ل -وم. ز_ ی_ ل__ ل____ ک___ ز- ی- ل-ک ل-س-ل ک-م- -------------------- زه یو لیک لوستل کوم. 0
za y--lyk-lo--l kom z_ y_ l__ l____ k__ z- y- l-k l-s-l k-m ------------------- za yo lyk lostl kom
Io leggo una parola. م--یوه -ل-ه ولوس-له م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله 0
م---و--کل-ه --وس--ه م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله
Io leggo una frase. یوه جم-ه ---ول---ل-. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله. 0
یو--ج--- -- و-----ه. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله.
Io leggo una lettera. ز--ی--لی--لولم. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم. 0
زه -- -ی----ل-. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم.
Io leggo un libro. ز- یو--تاب ل-ل-. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم. 0
ز---- -تاب-ل-ل-. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم.
Io leggo. زه-----ل ک-م ز_ ل____ ک__ ز- ل-س-ل ک-م ------------ زه لوستل کوم 0
za-lost- -om z_ l____ k__ z- l-s-l k-m ------------ za lostl kom
Tu leggi. ته-لو--ل-کې ت_ ل____ ک_ ت- ل-س-ل ک- ----------- ته لوستل کې 0
t- ---tl--ê t_ l____ k_ t- l-s-l k- ----------- ta lostl kê
Lui legge. هغ----ل-. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي. 0
هغ----لي. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي.
Io scrivo. ز--ل--م. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
ز- ل-ک-. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Io scrivo una lettera (dell’alfabeto). ز---- ل-ک --کم. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
ز---و -یک ل--م. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
Io scrivo una parola. زه--و----مه -ی-م. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم. 0
ز- ی-ه-ک--- لی--. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم.
Io scrivo una frase. زه یوه --ل- ---م. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم. 0
ز- ی---جم-- -ی--. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم.
Io scrivo una lettera. زه یو ل----ی--. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
زه -و ----ل-ک-. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
Io scrivo un libro. ز---و-ک-ا- ----. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم. 0
ز- -----اب --ک-. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم.
Io scrivo. ز---ی-م. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
ز- ل---. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Tu scrivi. ت-سو-لیکئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ 0
تاسو----ئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ
Lui scrive. هغه--یکي. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي. 0
ه-ه لی-ي. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي.

Gli internazionalismi

La globalizzazione riguarda anche la lingua. Ciò è dimostrato dall’aumento degli internazionalismi, parole che ricorrono in diverse lingue, assumendo lo stesso significato ovvero un significato affine. La pronuncia è spesso la stessa e l’ortografia delle parole è assai simile. La diffusione degli internazionalismi è un fenomeno interessante, in quanto non conosce confini, né geografici, tanto meno linguistici. Ci sono parole che vengono comprese in ogni continente. Hotel è un ottimo esempio di un vocabolo presente in quasi tutto il mondo. Molti internazionalismi provengono dalle scienze. Anche i tecnicismi si diffondono rapidamente in tutto il mondo. Gli internazionalismi antichi hanno una radice comune e hanno avuto origine a partire dalla stessa parola. Solitamente essi si fanno risalire ai prestiti, vocaboli semplicemente accettati in altre lingue. Nel processo di trasferimento, la sfera culturale riveste una grande importanza. Ogni civiltà ha, infatti, le proprie tradizioni, le quali non sempre permettono alle nuove scoperte di affermarsi in ogni paese. Sono le norme culturali a determinare cosa acquisire dall’esterno. Alcuni oggetti sono presenti solo in alcune parti della terra, mentre altri si diffondono assai velocemente in tutto il mondo. Solo la loro diffusione renderà noti i sostantivi che li designano. E’ questo fenomeno che rende gli internazionalismi così interessanti! Andiamo alla scoperta delle lingue e scopriremo anche le culture!                    
Lo sapevate?
Il cinese è la lingua più parlata al mondo. Non esiste una sola lingua cinese. Ce ne sono tante. Tutte appartengono alla famiglia delle lingue sinotibetane. In totale, si contano circa 1,3 miliardi di parlanti. La maggior parte vive nella Repubblica popolare cinese e a Taiwan. La lingua cinese più diffusa è la lingua standard, nota come cinese mandarino. Lingua ufficiale della Repubblica popolare cinese, è la lingua madre di 850 milioni di persone. Altre varietà linguistiche sono spesso denominate dialetti. Quasi tutti i parlanti la lingua cinese capiscono il mandarino. Tutti i cinesi condividono lo stesso sistema di scrittura,le cui origini risalgono a 4000-5000 anni fa. Pertanto, questa lingua vanta la più antica tradizione letteraria. Gli ideogrammi cinesi risultano più complessi rispetto ai sistemi alfabetici. Invece, la grammatica è relativamente più semplice da imparare e si progredisce piuttosto velocemente. Sempre più persone vogliono imparare il cinese… Fidatevi, il cinese è la lingua del futuro!