Buku frase

id Masa lampau 1   »   hy անցյալ 1

81 [delapan puluh satu]

Masa lampau 1

Masa lampau 1

81 [ութանասունմեկ]

81 [ut’anasunmek]

անցյալ 1

ants’yal 1

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Armenia Bermain Selengkapnya
menulis գ--լ գ___ գ-ե- ---- գրել 0
ants-yal-1 a_______ 1 a-t-’-a- 1 ---------- ants’yal 1
Dia (telah) menulis sebuah surat. Նա --մ-- -րեց: Ն_ ն____ գ____ Ն- ն-մ-կ գ-ե-: -------------- Նա նամակ գրեց: 0
ant-’-a- 1 a_______ 1 a-t-’-a- 1 ---------- ants’yal 1
Dia juga (telah) menulis sebuah kartu. Եվ-ն- --ցիկ-գրեց: Ե_ ն_ բ____ գ____ Ե- ն- բ-ց-կ գ-ե-: ----------------- Եվ նա բացիկ գրեց: 0
g--l g___ g-e- ---- grel
membaca կա-դ-լ կ_____ կ-ր-ա- ------ կարդալ 0
gr-l g___ g-e- ---- grel
Dia (telah) membaca sebuah majalah. Ն- --ր--ւմ ---ա-ս-գի--: Ն_ կ______ է_ ա________ Ն- կ-ր-ո-մ է- ա-ս-գ-ր-: ----------------------- Նա կարդում էր ամսագիրը: 0
grel g___ g-e- ---- grel
Dan dia (telah) membaca sebuah buku. Եվ ----ա--ու- ----ի -իր-: Ե_ ն_ կ______ է_ մ_ գ____ Ե- ն- կ-ր-ո-մ է- մ- գ-ր-: ------------------------- Եվ նա կարդում էր մի գիրք: 0
N---am-k--ret-’ N_ n____ g_____ N- n-m-k g-e-s- --------------- Na namak grets’
mengambil վեր-ն-լ վ______ վ-ր-ն-լ ------- վերցնել 0
Na -a--k g--ts’ N_ n____ g_____ N- n-m-k g-e-s- --------------- Na namak grets’
Dia (telah) mengambil sebatang rokok. Նա-մ- -իգար-տ վ-----ց: Ն_ մ_ ս______ վ_______ Ն- մ- ս-գ-ր-տ վ-ր-ր-ց- ---------------------- Նա մի սիգարետ վերցրեց: 0
Na n---k -re--’ N_ n____ g_____ N- n-m-k g-e-s- --------------- Na namak grets’
Dia (telah) mengambil sepotong cokelat. Նա մ- -տոր ---ո-ադ--եր-րե-: Ն_ մ_ կ___ շ______ վ_______ Ն- մ- կ-ո- շ-կ-լ-դ վ-ր-ր-ց- --------------------------- Նա մի կտոր շոկոլադ վերցրեց: 0
Yev-na--a-------re--’ Y__ n_ b______ g_____ Y-v n- b-t-’-k g-e-s- --------------------- Yev na bats’ik grets’
Dia (laki-laki) (dulu) tidak setia, tapi dia (perempuan) (dulu) setia. Նա -նհ-վ--արի- -----ե-----կ--ա---վա--րի-: Ն_ ա__________ է_ ե____ ի__ ն_ հ_________ Ն- ա-հ-վ-տ-ր-մ է- ե-ե-, ի-կ ն- հ-վ-տ-ր-մ- ----------------------------------------- Նա անհավատարիմ էր եղել, իսկ նա հավատարիմ: 0
Ye--na bats’---g-et-’ Y__ n_ b______ g_____ Y-v n- b-t-’-k g-e-s- --------------------- Yev na bats’ik grets’
Dia (laki-laki) (dulu) pemalas, tapi dia (perempuan) (dulu) rajin. Ն--ծո----է---ղե-- ի-կ ----ան------ր: Ն_ ծ____ է_ ե____ ի__ ն_ ջ______ է__ Ն- ծ-ւ-լ է- ե-ե-, ի-կ ն- ջ-ն-ս-ր է-: ------------------------------------ Նա ծույլ էր եղել, իսկ նա ջանասեր էր: 0
Yev n- bats-ik--ret-’ Y__ n_ b______ g_____ Y-v n- b-t-’-k g-e-s- --------------------- Yev na bats’ik grets’
Dia (laki-laki) (dulu) miskin, tapi dia (perempuan) (dulu) kaya. Ն--ա-քատ --, իսկ ---հ-րո-ս-: Ն_ ա____ է__ ի__ ն_ հ_______ Ն- ա-ք-տ է-, ի-կ ն- հ-ր-ւ-տ- ---------------------------- Նա աղքատ էր, իսկ նա հարուստ: 0
kardal k_____ k-r-a- ------ kardal
(Dulu) dia tidak memiliki uang, tapi hutang. Նա -ո--չ----ր,--յ- --րտ--ր: Ն_ փ__ չ______ ա__ պ_______ Ն- փ-ղ չ-ւ-ե-, ա-լ պ-ր-ք-ր- --------------------------- Նա փող չուներ, այլ պարտքեր: 0
k--d-l k_____ k-r-a- ------ kardal
(Dulu) dia tidak memiliki keberuntungan, melainkan kesialan. Նա հ--ող-ւթ--ւ---ուն--, ա----ա-ո--ո----ւ-: Ն_ հ___________ չ______ ա__ ձ_____________ Ն- հ-ջ-ղ-ւ-յ-ւ- չ-ւ-ե-, ա-լ ձ-խ-ր-ո-թ-ո-ն- ------------------------------------------ Նա հաջողություն չուներ, այլ ձախորդություն: 0
ka--al k_____ k-r-a- ------ kardal
(Dulu) dia tidak memiliki kesuksesan, melainkan kegagalan. Ն---ո---- --ջո--ւթ-ուն, այլ անհ-ջ-ղ----ո-ն: Ն_ չ_____ հ____________ ա__ ա______________ Ն- չ-ւ-ե- հ-ջ-ղ-ւ-յ-ւ-, ա-լ ա-հ-ջ-ղ-ւ-յ-ւ-: ------------------------------------------- Նա չուներ հաջողություն, այլ անհաջողություն: 0
N- -ar--- -r ams--iry N_ k_____ e_ a_______ N- k-r-u- e- a-s-g-r- --------------------- Na kardum er amsagiry
(Dulu) dia tidak puas, juga kecewa. Նա -ոհ ---,-այլ---գ--: Ն_ գ__ չ___ ա__ դ_____ Ն- գ-հ չ-ր- ա-լ դ-գ-հ- ---------------------- Նա գոհ չէր, այլ դժգոհ: 0
N- k---u-----am-ag-ry N_ k_____ e_ a_______ N- k-r-u- e- a-s-g-r- --------------------- Na kardum er amsagiry
(Dulu) dia tidak bahagia, juga nelangsa. Ն- -րջան-կ չէ-, -յլ ---ա--: Ն_ ե______ չ___ ա__ դ______ Ն- ե-ջ-ն-կ չ-ր- ա-լ դ-բ-խ-: --------------------------- Նա երջանիկ չէր, այլ դժբախտ: 0
N---a--u---- -ms---ry N_ k_____ e_ a_______ N- k-r-u- e- a-s-g-r- --------------------- Na kardum er amsagiry
(Dulu) dia bukan orang yang simpatik, tapi menyebalkan. Նա համ--րե-ի չէ-- ա---------ե--: Ն_ հ________ չ___ ա__ հ_________ Ն- հ-մ-կ-ե-ի չ-ր- ա-լ հ-կ-կ-ե-ի- -------------------------------- Նա համակրելի չէր, այլ հակակրելի: 0
Ye- n- ka--u- e---i----k’ Y__ n_ k_____ e_ m_ g____ Y-v n- k-r-u- e- m- g-r-’ ------------------------- Yev na kardum er mi girk’

Cara anak-anak belajar berbicara dengan benar

Segera setelah seseorang dilahirkan, ia berkomunikasi dengan orang lain. Bayi menangis ketika mereka menginginkan sesuatu. Mereka sudah bisa mengatakan beberapa kata sederhana pada usia beberapa bulan. Dalam dua tahun, mereka bisa mengatakan kalimat yang terdiri dari sekitar tiga kata. Anda tidak dapat mempengaruhi kapan anak-anak mulai berbicara. Tetapi Anda dapat mempengaruhi seberapa baik anak-anak belajar bahasa asli mereka! Namun untuk itu, Anda harus mempertimbangkan beberapa hal. Yang pertama adalah penting bagi anak untuk selalu termotivasi belajar bicara. Ia harus tahu bahwa ia berhasil dalam sesuatu ketika ia berbicara. Bayi menyukai senyum sebagai umpan balik positif. Anak yang lebih besar mencari kesempatan berdialog dengan lingkungan mereka. Mereka menyesuaikan diri terhadap bahasa orang di sekitar mereka. Oleh karena itu kemampuan bahasa orang tua dan pendidik mereka penting. Anak-anak juga harus belajar bahwa bahasa adalah sesuatu yang berharga! Namun, mereka harus selalu bersenang-senang dalam proses belajar mereka. Membaca dengan suara keras kepada anak-anak dapat menunjukkan kepada mereka betapa bahasa bisa sangat menarik. Orang tua juga harus melakukan sebanyak mungkin hal bersama anak mereka. Ketika seorang anak mengalami banyak hal, ia ingin bicara tentangnya. Anak-anak yang tumbuh dengan dua bahasa memerlukan aturan yang tegas. Mereka harus tahu bahasa mana yang harus digunakan dengan siapa. Dengan cara ini otak mereka dapat belajar membedakan kedua bahasa. Ketika anak-anak mulai bersekolah, bahasa mereka berubah. Mereka belajar bahasa sehari-hari yang baru. Maka penting bagi orang tua untuk memperhatikan bagaimana anak mereka berbicara. Studi menunjukkan bahwa bahasa pertama menempel pada otak selamanya. Apa yang kita pelajari saat anak-anak menemani kita selama sisa hidup kita. Mereka yang belajar bahasa aslinya dengan baik saat anak-anak akan mendapat keuntungan dari hal ini nanti. Mereka belajar hal-hal baru dengan lebih cepat dan lebih baik - tidak hanya bahasa asing ...