Buku frase

id besar – kecil   »   uz katta - kichik

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [oltmish sakkiz]

katta - kichik

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Uzbek Bermain Selengkapnya
besar dan kecil k-t-a--a----h-k k____ v_ k_____ k-t-a v- k-c-i- --------------- katta va kichik 0
Gajah itu besar. E-ef------t--. E______ k_____ E-e-a-t k-t-a- -------------- Elefant katta. 0
Tikus itu kecil. S-c----ch- -i-----a. S_________ k________ S-c-q-n-h- k-c-k-n-. -------------------- Sichqoncha kichkina. 0
gelap dan terang q--o--i ---yo-----k q______ v_ y_______ q-r-n-i v- y-r-g-i- ------------------- qorongi va yoruglik 0
Malam itu gelap. K--ha qoron--. K____ q_______ K-c-a q-r-n-i- -------------- Kecha qorongi. 0
Siang itu terang. K-n---r---. K__ y______ K-n y-r-i-. ----------- Kun yorqin. 0
tua dan muda ke-s--va -osh k____ v_ y___ k-k-a v- y-s- ------------- keksa va yosh 0
Kakek kami sangat tua. Biz-----b-b--iz--ud---e-s-. B______ b______ j___ k_____ B-z-i-g b-b-m-z j-d- k-k-a- --------------------------- Bizning bobomiz juda keksa. 0
70 tahun yang lalu ia masih muda. 7- y-- ----n --hali-y-s---d-. 7_ y__ o____ u h___ y___ e___ 7- y-l o-d-n u h-l- y-s- e-i- ----------------------------- 70 yil oldin u hali yosh edi. 0
cantik dan jelek c-iro--- -a-x---k c_______ v_ x____ c-i-o-l- v- x-n-k ----------------- chiroyli va xunuk 0
Kupu-kupu itu cantik. K-le-e- -ozal. K______ g_____ K-l-b-k g-z-l- -------------- Kelebek gozal. 0
Laba-laba itu jelek. Orgimchak xu-uk. O________ x_____ O-g-m-h-k x-n-k- ---------------- Orgimchak xunuk. 0
gemuk dan kurus q---n-v--ingi-hka q____ v_ i_______ q-l-n v- i-g-c-k- ----------------- qalin va ingichka 0
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 10--k-lo--a-m ---nli a-ol s--izdir. 1__ k________ v_____ a___ s________ 1-0 k-l-g-a-m v-z-l- a-o- s-m-z-i-. ----------------------------------- 100 kilogramm vaznli ayol semizdir. 0
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 1-0-fun--ik --kak ori-. 1__ f______ e____ o____ 1-0 f-n-l-k e-k-k o-i-. ----------------------- 100 funtlik erkak oriq. 0
mahal dan murah q--m-t -a----on q_____ v_ a____ q-m-a- v- a-z-n --------------- qimmat va arzon 0
Mobil itu mahal. Mas---a----mat. M______ q______ M-s-i-a q-m-a-. --------------- Mashina qimmat. 0
Koran itu murah. Gaz-ta--r---. G_____ a_____ G-z-t- a-z-n- ------------- Gazeta arzon. 0

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...