Buku frase

id besar – kecil   »   no stor – liten

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [sekstiåtte]

stor – liten

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Norsk Bermain Selengkapnya
besar dan kecil st-r -g -iten s___ o_ l____ s-o- o- l-t-n ------------- stor og liten 0
Gajah itu besar. El-f--te- er--to-. E________ e_ s____ E-e-a-t-n e- s-o-. ------------------ Elefanten er stor. 0
Tikus itu kecil. M--a -r-lite-. M___ e_ l_____ M-s- e- l-t-n- -------------- Musa er liten. 0
gelap dan terang mø-- -g--ys m___ o_ l__ m-r- o- l-s ----------- mørk og lys 0
Malam itu gelap. N--t-n--- m---. N_____ e_ m____ N-t-e- e- m-r-. --------------- Natten er mørk. 0
Siang itu terang. D-ge- -r-ly-. D____ e_ l___ D-g-n e- l-s- ------------- Dagen er lys. 0
tua dan muda gam--l--g u-g g_____ o_ u__ g-m-e- o- u-g ------------- gammel og ung 0
Kakek kami sangat tua. B-st---r----år e- -el-i- g--me-. B_________ v__ e_ v_____ g______ B-s-e-a-e- v-r e- v-l-i- g-m-e-. -------------------------------- Bestefaren vår er veldig gammel. 0
70 tahun yang lalu ia masih muda. For ----i ---s-den -a- -an u-g. F__ s____ å_ s____ v__ h__ u___ F-r s-t-i å- s-d-n v-r h-n u-g- ------------------------------- For sytti år siden var han ung. 0
cantik dan jelek pen--- -t--g p__ o_ s____ p-n o- s-y-g ------------ pen og stygg 0
Kupu-kupu itu cantik. S-m-----------r----. S___________ e_ p___ S-m-e-f-g-e- e- p-n- -------------------- Sommerfuglen er pen. 0
Laba-laba itu jelek. E--e------- -r-----g. E__________ e_ s_____ E-d-r-o-p-n e- s-y-g- --------------------- Edderkoppen er stygg. 0
gemuk dan kurus t-k--o--t--n t___ o_ t___ t-k- o- t-n- ------------ tykk og tynn 0
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. En-k---n- på-h-n-re -----e- -yk-. E_ k_____ p_ h_____ k___ e_ t____ E- k-i-n- p- h-n-r- k-l- e- t-k-. --------------------------------- En kvinne på hundre kilo er tykk. 0
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. E---ann-på----ti -ilo er---nn. E_ m___ p_ f____ k___ e_ t____ E- m-n- p- f-m-i k-l- e- t-n-. ------------------------------ En mann på femti kilo er tynn. 0
mahal dan murah d-r-o- -il--g d__ o_ b_____ d-r o- b-l-i- ------------- dyr og billig 0
Mobil itu mahal. B--e- er --r. B____ e_ d___ B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
Koran itu murah. Avise- er ---l--. A_____ e_ b______ A-i-e- e- b-l-i-. ----------------- Avisen er billig. 0

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...