Buku frase

id besar – kecil   »   ja 小さい―大きい

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

chīsai ― ōkī

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Jepang Bermain Selengkapnya
besar dan kecil 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 0
c--s-i-―--kī c_____ ― ō__ c-ī-a- ― ō-ī ------------ chīsai ― ōkī
Gajah itu besar. 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 0
c-īsa-----kī c_____ ― ō__ c-ī-a- ― ō-ī ------------ chīsai ― ōkī
Tikus itu kecil. ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 0
ō--o -o ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
gelap dan terang 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 0
ō -o--o ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
Malam itu gelap. 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 0
ō-to-ko ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
Siang itu terang. 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 0
zō -a ō-ī. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
tua dan muda 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 0
z- -a---ī. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
Kakek kami sangat tua. 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 0
zō-wa-ōkī. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
70 tahun yang lalu ia masih muda. 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 0
ne-u-i ---chīs--. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
cantik dan jelek 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 0
nezu-- w- c-īs--. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
Kupu-kupu itu cantik. 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 0
nezu-- w--c--sa-. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
Laba-laba itu jelek. 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 0
a-a---to--u--i a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
gemuk dan kurus 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 0
ak---i---k---i a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 0
akaru-t---u--i a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 0
yo----a------. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
mahal dan murah 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 0
y--u ---k-ra-. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
Mobil itu mahal. 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 0
yo-u--- -u--i. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
Koran itu murah. 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 0
hi-u w- aka---. h___ w_ a______ h-r- w- a-a-u-. --------------- hiru wa akarui.

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...