Guide de conversation

fr Adjectifs 3   »   hy ածականներ 3

80 [quatre-vingt]

Adjectifs 3

Adjectifs 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

ածականներ 3

atsakanner 3

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Arménien Son Suite
Elle a un chien. Նա-շու----ն-: Ն_ շ___ ո____ Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
at-akann-- 3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Le chien est grand. Շո-նը մե---: Շ____ մ__ է_ Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
at-akan--r 3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Elle a un grand chien. Ն---ե- -ուն ո-նի: Ն_ մ__ շ___ ո____ Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
N--s-u--uni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Elle a une maison. Ն- տ-ւն--ւն-: Ն_ տ___ ո____ Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
Na---u- --i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
La maison est petite. Տ-ւնը փ-քր -: Տ____ փ___ է_ Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
N- --u- --i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Elle a une petite maison. Նա փոք--տ-ւ- ո---: Ն_ փ___ տ___ ո____ Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
S-uny--e-s e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Il loge dans un hôtel. Նա հյուրանո-ո-մ ----ր--մ: Ն_ հ___________ է ա______ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
S---y ---s e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
L’hôtel est bon marché. Հյո------ը----- է: Հ_________ է___ է_ Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
Shu-- -et--e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Il loge dans un hôtel bon marché. Ն--ա--ում - ---ն հ------ո-ու-: Ն_ ա_____ է է___ հ____________ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
Na m-t-----n u-i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Il a une voiture. Ն--մ---ն- ո-նի: Ն_ մ_____ ո____ Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
Na -ets -hu- uni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
La voiture est chère. Մ-ք--ան-թա-կ -: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
Na me-s-s-un---i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Il a une voiture chère. Ն- թ------ք-ն- ո---: Ն_ թ___ մ_____ ո____ Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
N--tun -ni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Il lit un roman. Նա վեպ - -ա--ո--: Ն_ վ__ է կ_______ Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
Na tu---ni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Le roman est ennuyeux. Վեպը ----րա-- է: Վ___ ձ_______ է_ Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
Na---- u-i N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Il lit un roman ennuyeux. Ն- -ի----ձր----վե--- կարդ---: Ն_ մ_ ձ_______ վ__ է կ_______ Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
T-ny-p’v-k-r e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Elle regarde un film. Ն--ֆ----է --յո-մ: Ն_ ֆ___ է ն______ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
T--y -’--k-r-e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Le film est captivant. Ֆիլմ- հ--աքր-ի- -: Ֆ____ հ________ է_ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
Tu-y--’v-k’r e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Elle regarde un film captivant. Նա -ի--ե--քր--ր -ի-- - -այո--: Ն_ մ_ հ________ ֆ___ է ն______ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
Na-------r---- uni N_ p______ t__ u__ N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni

Le langage scientifique

Le langage scientifique est une langue à elle toute seule. On l'utilise pour les discussions spécialisées. Elle est aussi employée pour les publications scientifiques. Autrefois, il existait des langues scientifiques unitaires. Dans l'espace européen, le latin a longtemps dominé la science. En revanche, c'est l'anglais qui est dorénavant la langue scientifique la plus importante. Les langages scientifiques sont des jargons. Ils comportent de nombreux termes spécifiques. Leurs caractéristiques principales sont la normalisation et la formalisation. Certaines personnes disent que les scientifiques parlent sciemment de façon incompréhensible. Lorsque quelque chose est compliqué, cela a l'air plus intelligent. Mais la science se base sur la vérité. C'est pourquoi elle devrait employer un langage neutre. Il n'y a pas de place pour des éléments rhétoriques ou de vagues fioritures. Cependant on trouve de nombreux exemples de langage exagérément compliqué. Et il semble que le langage compliqué fascine les gens. Des études confirment que nous avons plus confiance dans une langue difficile. Les personnes tests devaient répondre à quelques questions. Mais elles devaient choisir parmi plusieurs réponses. Certaines réponses étaient formulées simplement, d'autres de façon très compliquée. La plupart des personnes tests choisissaient la réponse complexe. Mais celle-ci n'avait absolument aucun sens ! Les personnes tests étaient aveuglées par le langage. Malgré le contenu absurde, elles étaient impressionnées par la forme. Mais écrire dans un langage complexe n'est pas toujours un art. On peut apprendre à exprimer des contenus simples avec un langage complexe. En revanche, il n'est pas aussi aisé d'exprimer des choses difficiles simplement. Parfois, le simple est donc ce qui est vraiment complexe…