Vestmik

et Rõhumäärsõnade minevik 2   »   ti ሕሉፍ ሓገዝቲ ግስታት 2

88 [kaheksakümmend kaheksa]

Rõhumäärsõnade minevik 2

Rõhumäärsõnade minevik 2

88 [ሰማንያንሸሞንተን]

88 [semaniyanishemoniteni]

ሕሉፍ ሓገዝቲ ግስታት 2

ḥilufi ḥagezitī gisitati 2

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti tigrinja Mängi Rohkem
Mu poeg ei tahtnud nukkudega mängida. ወደይ-ምስ-ባ--ል- ክ--ት-ኣ--ልን ኔ-። ወ__ ም_ ባ____ ክ___ ኣ____ ኔ__ ወ-ይ ም- ባ-ቡ-ኡ ክ-ወ- ኣ-ደ-ን ኔ-። --------------------------- ወደይ ምስ ባምቡልኡ ክጻወት ኣይደልን ኔሩ። 0
h---u-i-ḥ---zitī g---ta-- 2 ḥ_____ ḥ_______ g_______ 2 h-i-u-i h-a-e-i-ī g-s-t-t- 2 ---------------------------- ḥilufi ḥagezitī gisitati 2
Mu tütar ei tahtnud jalgpalli mängida. ጓ-ይ-ኩዑ--ክ-ጻ-ት--ይ-ለየ-ን -ራ። ጓ__ ኩ__ ክ____ ኣ______ ኔ__ ጓ-ይ ኩ-ሶ ክ-ጻ-ት ኣ-ደ-የ-ን ኔ-። ------------------------- ጓለይ ኩዑሶ ክትጻወት ኣይደለየትን ኔራ። 0
h-i-ufi ḥa-e-i---g----a-i-2 ḥ_____ ḥ_______ g_______ 2 h-i-u-i h-a-e-i-ī g-s-t-t- 2 ---------------------------- ḥilufi ḥagezitī gisitati 2
Mu naine ei tahtnud minuga malet mängida. ሰ-ይተይ --ይ--- -ትጻ-ት-ኣ---የትን ኔራ። ሰ____ ም__ ሻ_ ክ____ ኣ______ ኔ__ ሰ-ይ-ይ ም-ይ ሻ- ክ-ጻ-ት ኣ-ደ-የ-ን ኔ-። ------------------------------ ሰበይተይ ምሳይ ሻኽ ክትጻወት ኣይደለየትን ኔራ። 0
w------mi-i-ba-i--li-u k--s------ -y----i---n---። w_____ m___ b_________ k_________ a________ n____ w-d-y- m-s- b-m-b-l-’- k-t-’-w-t- a-i-e-i-i n-r-። ------------------------------------------------- wedeyi misi bamibuli’u kits’aweti ayidelini nēru።
Mu lapsed ei tahtnud jalutuskäigule minna. ደቀ- --ዛወ- -----ን -ሮም። ደ__ ን____ ኣ_____ ኔ___ ደ-ይ ን-ዛ-ሩ ኣ-ደ-ዩ- ኔ-ም- --------------------- ደቀይ ንኽዛወሩ ኣይደለዩን ኔሮም። 0
wed-y---i-i ba-i-u---- k-ts’----i-a--d--i-- -ēru። w_____ m___ b_________ k_________ a________ n____ w-d-y- m-s- b-m-b-l-’- k-t-’-w-t- a-i-e-i-i n-r-። ------------------------------------------------- wedeyi misi bamibuli’u kits’aweti ayidelini nēru።
Nad ei tahtnud tuba koristada. ነ--ክፍሊ-ክ-ርይ- ኣ-ደ-ዩ--ኔ--። ነ_ ክ__ ክ____ ኣ_____ ኔ___ ነ- ክ-ሊ ክ-ር-ዎ ኣ-ደ-ዩ- ኔ-ም- ------------------------ ነቲ ክፍሊ ክጽርይዎ ኣይደለዩን ኔሮም። 0
we--y---i-- b--i-u--’u -i-s--weti ay-de-in- nēr-። w_____ m___ b_________ k_________ a________ n____ w-d-y- m-s- b-m-b-l-’- k-t-’-w-t- a-i-e-i-i n-r-። ------------------------------------------------- wedeyi misi bamibuli’u kits’aweti ayidelini nēru።
Nad ei tahtnud voodisse minna. ና--ዓራቶ- -----ይ-ለዩን---ም። ና_ ዓ___ ክ__ ኣ_____ ኔ___ ና- ዓ-ቶ- ክ-ዱ ኣ-ደ-ዩ- ኔ-ም- ----------------------- ናብ ዓራቶም ክኸዱ ኣይደለዩን ኔሮም። 0
g-ale-i k----o k--its--weti-ayi-e----ti-i-nē--። g______ k_____ k___________ a____________ n____ g-a-e-i k-‘-s- k-t-t-’-w-t- a-i-e-e-e-i-i n-r-። ----------------------------------------------- gwaleyi ku‘uso kitits’aweti ayideleyetini nēra።
Ta ei tohtinud jäätist süüa. ኣይስ-ክሪ- ክበል- ---ቀዶ- -ይሩ። ኣ______ ክ___ ኣ_____ ነ___ ኣ-ስ-ክ-ም ክ-ል- ኣ-ፍ-ዶ- ነ-ሩ- ------------------------ ኣይስ-ክሪም ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ። 0
g-ale-- ku------it--s-a-eti-a-ide--yeti-i ---a። g______ k_____ k___________ a____________ n____ g-a-e-i k-‘-s- k-t-t-’-w-t- a-i-e-e-e-i-i n-r-። ----------------------------------------------- gwaleyi ku‘uso kitits’aweti ayideleyetini nēra።
Ta ei tohtinud šokolaadi süüa. ቾ-ላታ-ክ--- -ይ-ቀዶን-ነ--።። ቾ___ ክ___ ኣ_____ ነ____ ቾ-ላ- ክ-ል- ኣ-ፍ-ዶ- ነ-ሩ-። ---------------------- ቾኮላታ ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ።። 0
gw--e-i -u--s- -i-i-s’awe-i -yi--le--t-----ē-a። g______ k_____ k___________ a____________ n____ g-a-e-i k-‘-s- k-t-t-’-w-t- a-i-e-e-e-i-i n-r-። ----------------------------------------------- gwaleyi ku‘uso kitits’aweti ayideleyetini nēra።
Ta ei tohitnud kommi süüa. ከረመላታ--ክ--ዕ--ይፍቀ---ነ-ሩ። ከ_____ ክ___ ኣ_____ ነ___ ከ-መ-ታ- ክ-ል- ኣ-ፍ-ዶ- ነ-ሩ- ----------------------- ከረመላታት ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ። 0
s-bey-te-- -isa-i-shah-i ---i-s---et- a-idel--e--ni nēra። s_________ m_____ s____ k___________ a____________ n____ s-b-y-t-y- m-s-y- s-a-̱- k-t-t-’-w-t- a-i-e-e-e-i-i n-r-። --------------------------------------------------------- sebeyiteyi misayi shaẖi kitits’aweti ayideleyetini nēra።
Ma võisin midagi soovida. ን-- -ለ ክ----ይ-ይኽእ----። ን__ ገ_ ክ_____ ይ___ ኔ__ ን-ይ ገ- ክ-ነ-ለ- ይ-እ- ኔ-። ---------------------- ንዓይ ገለ ክምነየለይ ይኽእል ኔሩ። 0
se---ite--------i --a----kit--s--w----a---e--y-tini nē-a። s_________ m_____ s____ k___________ a____________ n____ s-b-y-t-y- m-s-y- s-a-̱- k-t-t-’-w-t- a-i-e-e-e-i-i n-r-። --------------------------------------------------------- sebeyiteyi misayi shaẖi kitits’aweti ayideleyetini nēra።
Ma võisin endale kleidi osta. ሓ- ቀሚ--ክገ---ተ-ቒዱኒ---። ሓ_ ቀ__ ክ___ ተ____ ኔ__ ሓ- ቀ-ሽ ክ-ዝ- ተ-ቒ-ኒ ኔ-። --------------------- ሓደ ቀሚሽ ክገዝእ ተፈቒዱኒ ኔሩ። 0
se-ey--e-i m--ayi -h-h-----tit--aw-ti a-i-e--yet--- --ra። s_________ m_____ s____ k___________ a____________ n____ s-b-y-t-y- m-s-y- s-a-̱- k-t-t-’-w-t- a-i-e-e-e-i-i n-r-። --------------------------------------------------------- sebeyiteyi misayi shaẖi kitits’aweti ayideleyetini nēra።
Ma võisin ühe pralinee võtta. ሓደ ፕራሊን---ላት)--ወስ--ተፈ---- --። ሓ_ ፕ_________ ክ___ ተ_____ ኔ__ ሓ- ፕ-ሊ-(-ኮ-ት- ክ-ስ- ተ-ቒ-ለ- ኔ-። ----------------------------- ሓደ ፕራሊን(ቾኮላት) ክወስድ ተፈቒዱለይ ኔሩ። 0
d-k’eyi-ni-̱-za--r----id-le-u-i -ēro-i። d______ n_________ a__________ n______ d-k-e-i n-h-i-a-e-u a-i-e-e-u-i n-r-m-። --------------------------------------- dek’eyi niẖizaweru ayideleyuni nēromi።
Tohtisid sa lennukis suitsetada? ኣብ--ፋሪት--ትትክኽ-----ል- ዶ ኔሩ? ኣ_ ነ___ ክ____ ተ_____ ዶ ኔ__ ኣ- ነ-ሪ- ክ-ት-ኽ ተ-ቒ-ል- ዶ ኔ-? -------------------------- ኣብ ነፋሪት ክትትክኽ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ? 0
d-k-eyi n-h-iz---r-------l---ni---r-mi። d______ n_________ a__________ n______ d-k-e-i n-h-i-a-e-u a-i-e-e-u-i n-r-m-። --------------------------------------- dek’eyi niẖizaweru ayideleyuni nēromi።
Tohtisid sa haiglas õlut juua? ኣብ -ስ--- ቢራ ክት---ተ--ዱል------? ኣ_ ሆ____ ቢ_ ክ___ ተ_____ ዶ ኔ__ ኣ- ሆ-ፒ-ል ቢ- ክ-ሰ- ተ-ቒ-ል- ዶ ኔ-? ----------------------------- ኣብ ሆስፒታል ቢራ ክትሰቲ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ? 0
de--eyi-ni-̱---w-r- a-id--eyun----r---። d______ n_________ a__________ n______ d-k-e-i n-h-i-a-e-u a-i-e-e-u-i n-r-m-። --------------------------------------- dek’eyi niẖizaweru ayideleyuni nēromi።
Tohtisid sa koera hotelli kaasa võtta? ነ- -ል--ናብ -ተል --እተዎ----ዱ-ካ --ኔሩ? ነ_ ከ__ ና_ ሆ__ ክ____ ተ_____ ዶ ኔ__ ነ- ከ-ቢ ና- ሆ-ል ክ-እ-ዎ ተ-ቒ-ል- ዶ ኔ-? -------------------------------- ነቲ ከልቢ ናብ ሆተል ክትእተዎ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ? 0
n--ī ki--lī -i--’-r--iwo--y--eley-n- -ē-o--። n___ k_____ k___________ a__________ n______ n-t- k-f-l- k-t-’-r-y-w- a-i-e-e-u-i n-r-m-። -------------------------------------------- netī kifilī kits’iriyiwo ayideleyuni nēromi።
Vaheajal tohivad lapsed kauem väljas olla. ብ-ዜ --ፍቲ -ቶ- --- -----ብ -- -ዛነ-----ሉ ነ---። ብ__ ዕ___ እ__ ቆ__ ነ__ ኣ_ ደ_ ክ___ ይ___ ነ____ ብ-ዜ ዕ-ፍ- እ-ም ቆ-ዑ ነ-ሕ ኣ- ደ- ክ-ነ- ይ-እ- ነ-ሮ-። ------------------------------------------ ብግዜ ዕርፍቲ እቶም ቆልዑ ነዊሕ ኣብ ደገ ክዛነዩ ይኽእሉ ነይሮም። 0
n--ī-k-fi-- ---s’-r--i-o --id-l--u-- -----i። n___ k_____ k___________ a__________ n______ n-t- k-f-l- k-t-’-r-y-w- a-i-e-e-u-i n-r-m-። -------------------------------------------- netī kifilī kits’iriyiwo ayideleyuni nēromi።
Nad tohivad kauem hoovis mängida. ን--ሕ-----ብ---- ---- ተፈ-ዱሎም---። ን___ ግ_ ኣ_ ቀ__ ክ___ ተ_____ ኔ__ ን-ዊ- ግ- ኣ- ቀ-ሪ ክ-ወ- ተ-ቒ-ሎ- ኔ-። ------------------------------ ንነዊሕ ግዜ ኣብ ቀጽሪ ክጻወቱ ተፈቒዱሎም ኔሩ። 0
ne-- ki---ī--its’iriy--o--yide---uni -ē-om-። n___ k_____ k___________ a__________ n______ n-t- k-f-l- k-t-’-r-y-w- a-i-e-e-u-i n-r-m-። -------------------------------------------- netī kifilī kits’iriyiwo ayideleyuni nēromi።
Nad tohivad kauem üleval olla. ንነ-- ግዜ-ክ--ሑ----ዱሎ--ኔሩ። ን___ ግ_ ክ___ ተ_____ ኔ__ ን-ዊ- ግ- ክ-ን- ተ-ቒ-ሎ- ኔ-። ----------------------- ንነዊሕ ግዜ ክጸንሑ ተፈቒዱሎም ኔሩ። 0
n--i-‘ara-om- ki---du -yi-e-eyun--n--o--። n___ ‘_______ k_____ a__________ n______ n-b- ‘-r-t-m- k-h-e-u a-i-e-e-u-i n-r-m-። ----------------------------------------- nabi ‘aratomi kiẖedu ayideleyuni nēromi።

Näpunäiteid, et mitte unustada

Õppimine pole alati lihtne. Isegi kui see on lõbus, võib see osutuda väsitavaks. Kuid kui oleme midagi ära õppinud, oleme me õnnelikud. Oleme enda ja oma saavutuste üle uhked. Kahjuks võime me ka õpitut unustada. Seda võib eriti tihti ette tulla keelte puhul. Enamik meist õpib koolis rohkem kui üht keelt. Need teadmised aga ununevad pärast kooliaega. Me ei kasuta enam keelt eriti. Me kasutame igapäeva elus valdavalt oma emakeelt. Võõrkeeli kasutame vaid puhkusel. Aga kui teadmisi ei korda, võivad need ununeda. Meie aju vajab treenimist. Võib öelda, et aju on nagu muskel. Musklit tuleb treenida, muidu muutub ta nõrgaks. Aga on olemas viise, kuidas unustamist vältida. Kõige olulisem on õpitut pidevalt kasutada. Seda aitavad teha järjepidevad harjutused. Võite planeerida väikesed harjutused erinevateks nädalapäevaks. Näiteks esmaspäeviti võite lugeda võõrkeelset raamatut. Kolmapäeviti kuulake välismaist raadiokanalit. Reedeti kirjutage päevikusse sissekanne võõrkeeles. Sel moel harjutate vaheldumisi lugemist, kuulamist ja kirjutamist. Nii harjutate oma oskusi mitmel erineval moel. Antud harjutused ei pea võtma palju aega; poolest tunnist piisab. Oluline on, et harjutaksite regulaarselt! Uuringud näitavad, et õpitu püsib ajus aastakümneid. Tuleb see lihtsalt sahtlipõhjast jälle välja otsida...