Libro de frases

es Negación 1   »   ml നിഷേധം 1

64 [sesenta y cuatro]

Negación 1

Negación 1

64 [അറുപത്തിനാല്]

64 [arupathinaalu]

നിഷേധം 1

nishedham 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español malayalam Sonido más
No entiendo la palabra. ആ---ക-ക- എ-ി-്-----സ്സി-----്-ില്-. ആ വാ__ എ___ മ__________ ആ വ-ക-ക- എ-ി-്-് മ-സ-സ-ല-ക-ന-ന-ല-ല- ----------------------------------- ആ വാക്ക് എനിക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ല. 0
n-s-edh-m 1 n________ 1 n-s-e-h-m 1 ----------- nishedham 1
No entiendo la frase. വാച-- എന-ക--് --സ-സ-ല-ക-ന-നി-്-. വാ__ എ___ മ__________ വ-ച-ം എ-ി-്-് മ-സ-സ-ല-ക-ന-ന-ല-ല- -------------------------------- വാചകം എനിക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ല. 0
n--hedha--1 n________ 1 n-s-e-h-m 1 ----------- nishedham 1
(Yo) no entiendo el significado. എ-ി--ക്-അർ-്ഥ- ---്സ--ാ-ുന്ന--്-. എ___ അ___ മ__________ എ-ി-്-് അ-ത-ഥ- മ-സ-സ-ല-ക-ന-ന-ല-ല- --------------------------------- എനിക്ക് അർത്ഥം മനസ്സിലാകുന്നില്ല. 0
a- vaa--u-eni--- m-n---l---u-nilla. a_ v_____ e_____ m_________________ a- v-a-k- e-i-k- m-n-s-l-a-u-n-l-a- ----------------------------------- au vaakku enikku manasilaakunnilla.
el profesor അ-്യാ-കൻ അ_____ അ-്-ാ-ക- -------- അധ്യാപകൻ 0
a--v-a-k- -nik---man---la--u-----a. a_ v_____ e_____ m_________________ a- v-a-k- e-i-k- m-n-s-l-a-u-n-l-a- ----------------------------------- au vaakku enikku manasilaakunnilla.
¿Entiende (usted) al profesor? ടീച-ചറെ--നസ്----യോ? ടീ___ മ______ ട-ച-ച-െ മ-സ-സ-ല-യ-? ------------------- ടീച്ചറെ മനസ്സിലായോ? 0
a- va-k----n------ana--l-ak---ill-. a_ v_____ e_____ m_________________ a- v-a-k- e-i-k- m-n-s-l-a-u-n-l-a- ----------------------------------- au vaakku enikku manasilaakunnilla.
Sí, lo entiendo bien. അ--, ഞ-ൻ അവ---നന്-ായി--ന--സില-ക--ുന്-ു. അ__ ഞാ_ അ__ ന___ മ_________ അ-െ- ഞ-ൻ അ-ന- ന-്-ാ-ി മ-സ-സ-ല-ക-ക-ന-ന-. --------------------------------------- അതെ, ഞാൻ അവനെ നന്നായി മനസ്സിലാക്കുന്നു. 0
vaa---ka--en-k-- m-na-i-aak----l-a. v________ e_____ m_________________ v-a-h-k-m e-i-k- m-n-s-l-a-u-n-l-a- ----------------------------------- vaachakam enikku manasilaakunnilla.
la profesora അധ-യ--കൻ അ_____ അ-്-ാ-ക- -------- അധ്യാപകൻ 0
v-ac--ka---n--k-----as-l---u--illa. v________ e_____ m_________________ v-a-h-k-m e-i-k- m-n-s-l-a-u-n-l-a- ----------------------------------- vaachakam enikku manasilaakunnilla.
¿Entiende (usted) a la profesora? ട-ച-ച-- മന--സില---? ടീ___ മ______ ട-ച-ച-െ മ-സ-സ-ല-യ-? ------------------- ടീച്ചറെ മനസ്സിലായോ? 0
v-ach-k-m --ik-u-m--a--la-ku-ni---. v________ e_____ m_________________ v-a-h-k-m e-i-k- m-n-s-l-a-u-n-l-a- ----------------------------------- vaachakam enikku manasilaakunnilla.
Sí, la entiendo bien. അ--- ഞ-ൻ-അവ-- നന--ായി-മനസ--ില-ക്-ുന്നു. അ__ ഞാ_ അ__ ന___ മ_________ അ-െ- ഞ-ൻ അ-ര- ന-്-ാ-ി മ-സ-സ-ല-ക-ക-ന-ന-. --------------------------------------- അതെ, ഞാൻ അവരെ നന്നായി മനസ്സിലാക്കുന്നു. 0
enikk--a--h-- --na-i---kunni-l-. e_____ a_____ m_________________ e-i-k- a-d-a- m-n-s-l-a-u-n-l-a- -------------------------------- enikku ardham manasilaakunnilla.
la gente ജ-ങ--ൾ ജ____ ജ-ങ-ങ- ------ ജനങ്ങൾ 0
e---k- a--h-m --n----aa---n-l-a. e_____ a_____ m_________________ e-i-k- a-d-a- m-n-s-l-a-u-n-l-a- -------------------------------- enikku ardham manasilaakunnilla.
¿Entiende (usted) a la gente? ന--്ങ--്-് --ു-ളെ മ--്സ--ായ-? നി_____ ആ___ മ______ ന-ങ-ങ-ക-ക- ആ-ു-ള- മ-സ-സ-ല-യ-? ----------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ആളുകളെ മനസ്സിലായോ? 0
e---ku a-d-a- m-n---l-ak---i-la. e_____ a_____ m_________________ e-i-k- a-d-a- m-n-s-l-a-u-n-l-a- -------------------------------- enikku ardham manasilaakunnilla.
No, no la entiendo muy bien. ഇ--ല,--നിക്ക് അ----അ--ര---്ന--- മനസ-സി--ക--്ന-ല--. ഇ___ എ___ അ__ അ__ ന___ മ__________ ഇ-്-, എ-ി-്-് അ-ള- അ-്- ന-്-ാ-ി മ-സ-സ-ല-ക-ന-ന-ല-ല- -------------------------------------------------- ഇല്ല, എനിക്ക് അവളെ അത്ര നന്നായി മനസ്സിലാകുന്നില്ല. 0
adhy--p---n a__________ a-h-a-p-k-n ----------- adhyaapakan
la novia കാമ-കി കാ__ ക-മ-ക- ------ കാമുകി 0
ad-y-ap-kan a__________ a-h-a-p-k-n ----------- adhyaapakan
¿Tiene (usted) novia? നിങ-ങൾ-----ഒ-- ക--ു-ി -ണ-ടോ? നി_____ ഒ_ കാ__ ഉ___ ന-ങ-ങ-ക-ക- ഒ-ു ക-മ-ക- ഉ-്-ോ- ---------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കാമുകി ഉണ്ടോ? 0
ad-y-apa-an a__________ a-h-a-p-k-n ----------- adhyaapakan
Sí, tengo novia. അതെ, -നിക്ക- -രെ-്ണം -ണ---. അ__ എ___ ഒ___ ഉ___ അ-െ- എ-ി-്-് ഒ-െ-്-ം ഉ-്-്- --------------------------- അതെ, എനിക്ക് ഒരെണ്ണം ഉണ്ട്. 0
tea-u-e m-nasi-a---? t______ m___________ t-a-u-e m-n-s-l-a-o- -------------------- teature manasilaayo?
la hija മകൾ മ__ മ-ൾ --- മകൾ 0
t-at--e m----i-aay-? t______ m___________ t-a-u-e m-n-s-l-a-o- -------------------- teature manasilaayo?
¿Tiene (usted) una hija? ന------്ക്-ഒ-ു -കളുണ്--? നി_____ ഒ_ മ_____ ന-ങ-ങ-ക-ക- ഒ-ു മ-ള-ണ-ട-? ------------------------ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു മകളുണ്ടോ? 0
tea--re -a--silaa-o? t______ m___________ t-a-u-e m-n-s-l-a-o- -------------------- teature manasilaayo?
No, no tengo. ഇ-്ല, -ന-ക--ി--ല. ഇ___ എ______ ഇ-്-, എ-ി-്-ി-്-. ----------------- ഇല്ല, എനിക്കില്ല. 0
at-----jaa- a-ane --nn--y- -a-a---a------u. a____ n____ a____ n_______ m_______________ a-h-, n-a-n a-a-e n-n-a-y- m-n-s-l-a-k-n-u- ------------------------------------------- athe, njaan avane nannaayi manasilaakkunnu.

Los ciegos procesan el lenguaje de forma más eficiente

Las personas que no pueden ver, oyen mejor. Gracias a lo cual se manejan sin tantas dificultades en su vida diaria. Pero, además, los ciegos pueden procesar mejor la información lingüística. Así lo constatan numerosos estudios científicos. En un experimento, a ciertos individuos se les hizo escuchar unas grabaciones. La velocidad del habla de las grabaciones se fue incrementando de forma considerable. A pesar de ello, los sujetos ciegos podían entender las grabaciones. Las personas que podían ver, en cambio, apenas comprendían las frases. La velocidad del habla era, para tales sujetos, demasiado elevada. Otro experimento ofreció resultados semejantes. Personas ciegas y no ciegas escucharon distintas oraciones. Las oraciones estaban parcialmente manipulados. La última palabra se sustituyó por una palabra sin sentido. Los sujetos de la prueba tenían que valorar las frases. Tenían que decidir si se trataba de oraciones absurdas u oraciones con sentido. Mientras los sujetos resolvían esta tarea, se analizaron los cerebros. Los científicos midieron ciertas frecuencias cerebrales. Así pretendían conocer la rapidez en la que se resolvían las tareas. Con los sujetos ciegos aparecía una señal particular con mucha rapidez. La señal indicaba que la frase estaba siendo analizada. La señal aparecía mucho más tarde en las personas que veían. No se sabe por qué los ciegos procesan determinadas funciones del habla de forma más eficiente. Aunque los científicos tienen una teoría. Creen que los ciegos utilizan más intensamente una determinada región cerebral. Se trata de la región usada por las personas no ciegas para procesar estímulos visuales. Pero los ciegos no utilizan esa región para ver. De modo que está ‘disponible’ para otras tareas. Por esta razón, los ciegos tienen una mayor capacidad a la hora de procesar el lenguaje…