Libro de frases

es Negación 1   »   sq Mohore 1

64 [sesenta y cuatro]

Negación 1

Negación 1

64 [gjashtёdhjetёekatёr]

Mohore 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español albanés Sonido más
No entiendo la palabra. N-k-- ---toj--ja-ё-. N__ e k_____ f______ N-k e k-p-o- f-a-ё-. -------------------- Nuk e kuptoj fjalёn. 0
No entiendo la frase. Nu--e--u-to- ---l--ё. N__ e k_____ f_______ N-k e k-p-o- f-a-i-ё- --------------------- Nuk e kuptoj fjalinё. 0
(Yo) no entiendo el significado. N---e kuptoj -up-imi-. N__ e k_____ k________ N-k e k-p-o- k-p-i-i-. ---------------------- Nuk e kuptoj kuptimin. 0
el profesor mё-u-si m______ m-s-e-i ------- mёsuesi 0
¿Entiende (usted) al profesor? A-e kupto----ё-----n? A e k______ m________ A e k-p-o-i m-s-e-i-? --------------------- A e kuptoni mёsuesin? 0
Sí, lo entiendo bien. Po, e ku--oj---rё. P__ e k_____ m____ P-, e k-p-o- m-r-. ------------------ Po, e kuptoj mirё. 0
la profesora mё-u-s-a m_______ m-s-e-j- -------- mёsuesja 0
¿Entiende (usted) a la profesora? A-- kupto-i mё----en? A e k______ m________ A e k-p-o-i m-s-e-e-? --------------------- A e kuptoni mёsuesen? 0
Sí, la entiendo bien. Po, - ---to--mi-ё. P__ e k_____ m____ P-, e k-p-o- m-r-. ------------------ Po, e kuptoj mirё. 0
la gente njer--it n_______ n-e-ё-i- -------- njerёzit 0
¿Entiende (usted) a la gente? A i -upt-ni--j---z--? A i k______ n________ A i k-p-o-i n-e-ё-i-? --------------------- A i kuptoni njerёzit? 0
No, no la entiendo muy bien. J-,-nuk-i k-------h- -- mi--. J__ n__ i k_____ d__ a_ m____ J-, n-k i k-p-o- d-e a- m-r-. ----------------------------- Jo, nuk i kuptoj dhe aq mirё. 0
la novia shoqja s_____ s-o-j- ------ shoqja 0
¿Tiene (usted) novia? A--e s--qe? A k_ s_____ A k- s-o-e- ----------- A ke shoqe? 0
Sí, tengo novia. Po--ka-. P__ k___ P-, k-m- -------- Po, kam. 0
la hija e -ija ---aj-a e b___ / v____ e b-j- / v-j-a -------------- e bija / vajza 0
¿Tiene (usted) una hija? A ---i------? A k___ v_____ A k-n- v-j-ё- ------------- A keni vajzё? 0
No, no tengo. Jo- s- --m. J__ s_ k___ J-, s- k-m- ----------- Jo, s’ kam. 0

Los ciegos procesan el lenguaje de forma más eficiente

Las personas que no pueden ver, oyen mejor. Gracias a lo cual se manejan sin tantas dificultades en su vida diaria. Pero, además, los ciegos pueden procesar mejor la información lingüística. Así lo constatan numerosos estudios científicos. En un experimento, a ciertos individuos se les hizo escuchar unas grabaciones. La velocidad del habla de las grabaciones se fue incrementando de forma considerable. A pesar de ello, los sujetos ciegos podían entender las grabaciones. Las personas que podían ver, en cambio, apenas comprendían las frases. La velocidad del habla era, para tales sujetos, demasiado elevada. Otro experimento ofreció resultados semejantes. Personas ciegas y no ciegas escucharon distintas oraciones. Las oraciones estaban parcialmente manipulados. La última palabra se sustituyó por una palabra sin sentido. Los sujetos de la prueba tenían que valorar las frases. Tenían que decidir si se trataba de oraciones absurdas u oraciones con sentido. Mientras los sujetos resolvían esta tarea, se analizaron los cerebros. Los científicos midieron ciertas frecuencias cerebrales. Así pretendían conocer la rapidez en la que se resolvían las tareas. Con los sujetos ciegos aparecía una señal particular con mucha rapidez. La señal indicaba que la frase estaba siendo analizada. La señal aparecía mucho más tarde en las personas que veían. No se sabe por qué los ciegos procesan determinadas funciones del habla de forma más eficiente. Aunque los científicos tienen una teoría. Creen que los ciegos utilizan más intensamente una determinada región cerebral. Se trata de la región usada por las personas no ciegas para procesar estímulos visuales. Pero los ciegos no utilizan esa región para ver. De modo que está ‘disponible’ para otras tareas. Por esta razón, los ciegos tienen una mayor capacidad a la hora de procesar el lenguaje…