Libro de frases

es En el restaurante 2   »   sq Nё restorant 2

30 [treinta]

En el restaurante 2

En el restaurante 2

30 [tridhjetё]

Nё restorant 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español albanés Sonido más
Un zumo de manzana, por favor. Njё --n--mo-le- -u-lut--. N__ l___ m_____ j_ l_____ N-ё l-n- m-l-e- j- l-t-m- ------------------------- Njё lёng molle, ju lutem. 0
Una limonada, por favor. Nj-----on-t-- ju -u-em. N__ l________ j_ l_____ N-ё l-m-n-t-, j- l-t-m- ----------------------- Njё limonatё, ju lutem. 0
Un zumo de tomate, por favor. N-- l--g-do-a----,-j- -ut--. N__ l___ d________ j_ l_____ N-ё l-n- d-m-t-s-, j- l-t-m- ---------------------------- Njё lёng domatesh, ju lutem. 0
Me gustaría una copa de vino tinto. Do tё--oja-----g--ё-ver--tё ---e. D_ t_ d___ n__ g___ v___ t_ k____ D- t- d-j- n-ё g-t- v-r- t- k-q-. --------------------------------- Do tё doja njё gotё verё tё kuqe. 0
Me gustaría una copa de vino blanco. Do-t- ---a-njё-gotё ---ё -- ---d-ё. D_ t_ d___ n__ g___ v___ t_ b______ D- t- d-j- n-ё g-t- v-r- t- b-r-h-. ----------------------------------- Do tё doja njё gotё verё tё bardhё. 0
Me gustaría una botella de champán. Do -- ---a --- sh---- -h-mpa-j-. D_ t_ d___ n__ s_____ s_________ D- t- d-j- n-ё s-i-h- s-a-p-n-ё- -------------------------------- Do tё doja njё shishe shampanjё. 0
¿Te gusta el pescado? A--ё-----e- peshku? A t_ p_____ p______ A t- p-l-e- p-s-k-? ------------------- A tё pёlqen peshku? 0
¿Te gusta la carne de ternera? A t--p--qe- m---- i-lopёs? A t_ p_____ m____ i l_____ A t- p-l-e- m-s-i i l-p-s- -------------------------- A tё pёlqen mishi i lopёs? 0
¿Te gusta la carne de cerdo? A--ё--ёlqe- mishi - d--ri-? A t_ p_____ m____ i d______ A t- p-l-e- m-s-i i d-r-i-? --------------------------- A tё pёlqen mishi i derrit? 0
Querría algo sin carne. D-a-di--a-p- ----. D__ d____ p_ m____ D-a d-ç-a p- m-s-. ------------------ Dua diçka pa mish. 0
Querría un plato de verduras. Dua njё p-atan---me-pe-i--. D__ n__ p_______ m_ p______ D-a n-ё p-a-a-c- m- p-r-m-. --------------------------- Dua njё pjatancё me perime. 0
Querría algo que no tarde mucho. Du- diç---qё---k----at -hu--. D__ d____ q_ n__ z____ s_____ D-a d-ç-a q- n-k z-j-t s-u-ё- ----------------------------- Dua diçka qё nuk zgjat shumё. 0
¿Lo querría (usted) con arroz? E-doni-me-p-l-f? E d___ m_ p_____ E d-n- m- p-l-f- ---------------- E doni me pilaf? 0
¿Lo querría (usted) con pasta / fideos? E-doni------ka-o--? E d___ m_ m________ E d-n- m- m-k-r-n-? ------------------- E doni me makarona? 0
¿Lo querría (usted) con patatas? E--on- m--pa----? E d___ m_ p______ E d-n- m- p-t-t-? ----------------- E doni me patate? 0
(Eso) no me gusta. N---m---hij-n. N__ m_ s______ N-k m- s-i-o-. -------------- Nuk mё shijon. 0
La comida está fría. U-hq-m- ё--tё-- f---tё. U______ ё____ i f______ U-h-i-i ё-h-ё i f-o-t-. ----------------------- Ushqimi ёshtё i ftohtё. 0
Eso no lo he pedido. N-- e-k-m---ro-i-ur --tё. N__ e k__ p________ k____ N-k e k-m p-r-s-t-r k-t-. ------------------------- Nuk e kam porositur kёtё. 0

Lenguaje y publicidad

La publicidad representa una forma específica de comunicación. Busca establecer un contacto entre productores y consumidores. Como otras formas de comunicación, tiene una larga historia a sus espaldas. Políticos o tabernas ya se anunciaban en la Antigüedad. La lengua de la publicidad se vale de particulares elementos de la retórica. Puesto que tiene un fin concreto, se trata de una comunicación planificada. Tiene que recabar nuestra atención, tiene que despertar nuestro interés. Sobre todo, debe incitar en nosotros el deseo de comprar el producto. En consecuencia, el lenguaje de la publicidad es casi siempre muy simple. Utiliza pocas palabras y eslóganes sencillos. Pues nuestro cerebro debe poder retener sin problemas el contenido. Es común el uso de cierto tipo de palabras como adjetivos y superlativos. Palabras que describen el objeto en cuestión como especialmente beneficioso. Por eso la lengua publicitaria es de ordinario muy positiva. Es interesante hacer notar que el lenguaje publicitario está influido siempre por la cultura. Esto significa que la lengua de la publicidad nos cuenta muchas cosas acerca de una sociedad. En muchos países predominan hoy conceptos como belleza o juventud. También términos como ‘futuro’ o ‘seguridad’ aparecen reiteradamente. En las sociedades occidentales es muy habitual emplear el inglés como lengua publicitaria. El inglés se considera moderno e internacional. Por esa razón, se lo juzga un idioma apropiado para productos tecnológicos. Cuando se trata de transmitir goce o pasión se recurre también a palabras de las lenguas romances. Se usan de forma destacada con productos de alimentación y cosméticos. Quien utiliza términos dialectales busca enfatizar valores como la patria natal y la tradición. Los nombres de los productos son a menudo neologismos, esto es, palabras de nueva acuñación. La mayoría no tienen ningún significado, solo un sonido agradable. Aunque algunos nombres de productos pueden llegar a hacer carrera. El nombre de una aspiradora incluso ha dado lugar a un verbo propio - ¡to hoover!
¿Sabías?
El holandés forma parte del grupo de las lenguas germánicas occidentales. Esto significa que está relacionado con el inglés y el alemán. Cuenta con 25 millones de hablantes nativos, la mayoría de los cuales procede de los Países Bajos y Bélgica. El holandés también se habla en Indonesia y Surinam debido al poder colonial que ejercieron los Países Bajos en estas regiones. Como resultado, el holandés a sido la base de diversas lenguas criollas. Incluso el afrikáans, hablado en Sudáfrica, tiene sus orígenes en el holandés. Es el idioma más joven de todas las lenguas germánicas. Se caracteriza por el hecho de contener muchas palabras procedentes de otros idiomas. En el pasado, por ejemplo, Francia tuvo una gran influencia en el idioma. También podemos encontrar palabras adoptadas del alemán. Y durante los últimos siglos se han ido añadiendo cada vez más términos del inglés. Ello ha generado que muchos consideren que el holandés pueda llegar a desaparecer en un futuro.