Knjiga fraza

bs Prilozi   »   mk Прилози

100 [stotina]

Prilozi

Prilozi

100 [сто]

100 [sto]

Прилози

Prilozi

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski makedonski Igra Više
već jednom – još nikada веќ- ед--ш-----к--аш -ос--а в___ е____ – н______ д_____ в-ќ- е-н-ш – н-к-г-ш д-с-г- --------------------------- веќе еднаш – никогаш досега 0
Pr--ozi P______ P-i-o-i ------- Prilozi
Jeste li već jednom bili u Berlinu? Да-и-веќ- с-е ---е-в- --рли-? Д___ в___ с__ б___ в_ Б______ Д-л- в-ќ- с-е б-л- в- Б-р-и-? ----------------------------- Дали веќе сте биле во Берлин? 0
P--lozi P______ P-i-o-i ------- Prilozi
Ne, još nikada. Не--ник-гаш -ос-------Не--сеу-те не. Н__ н______ д______ / Н__ с_____ н__ Н-, н-к-г-ш д-с-г-. / Н-, с-у-т- н-. ------------------------------------ Не, никогаш досега. / Не, сеуште не. 0
v--k-ye -e-n-s--– ni------- d---e-ua v______ y______ – n________ d_______ v-e-j-e y-d-a-h – n-k-g-a-h d-s-e-u- ------------------------------------ vyekjye yednash – nikoguash dosyegua
neko – niko не-ој ---и-ој н____ – н____ н-к-ј – н-к-ј ------------- некој – никој 0
v-e-jye--edn--h-- ni---ua-- -o--e--a v______ y______ – n________ d_______ v-e-j-e y-d-a-h – n-k-g-a-h d-s-e-u- ------------------------------------ vyekjye yednash – nikoguash dosyegua
Poznajete li ovdje nekoga? Поз-а-а---л- о-д---е---? П________ л_ о___ н_____ П-з-а-а-е л- о-д- н-к-ј- ------------------------ Познавате ли овде некој? 0
v--kjy--yed-a-h----i---uas---o-y-g-a v______ y______ – n________ d_______ v-e-j-e y-d-a-h – n-k-g-a-h d-s-e-u- ------------------------------------ vyekjye yednash – nikoguash dosyegua
Ne, ja ne poznajem nikoga ovdje. Н-,--е поз-авам-н-к-г-. Н__ н_ п_______ н______ Н-, н- п-з-а-а- н-к-г-. ----------------------- Не, не познавам никого. 0
D-li --ekj-----y- --lye--- B----in? D___ v______ s___ b____ v_ B_______ D-l- v-e-j-e s-y- b-l-e v- B-e-l-n- ----------------------------------- Dali vyekjye stye bilye vo Byerlin?
još – ne više уш-е-– -е--ов--е у___ – н_ п_____ у-т- – н- п-в-ќ- ---------------- уште – не повеќе 0
D----v----ye -t---bil-e-vo---e-lin? D___ v______ s___ b____ v_ B_______ D-l- v-e-j-e s-y- b-l-e v- B-e-l-n- ----------------------------------- Dali vyekjye stye bilye vo Byerlin?
Ostajete li još dugo ovdje? Ќе ост-н----л- -ш---д--го ---е? Ќ_ о_______ л_ у___ д____ о____ Ќ- о-т-н-т- л- у-т- д-л-о о-д-? ------------------------------- Ќе останете ли уште долго овде? 0
Dal--v--kj-----ye----y---o--yerl-n? D___ v______ s___ b____ v_ B_______ D-l- v-e-j-e s-y- b-l-e v- B-e-l-n- ----------------------------------- Dali vyekjye stye bilye vo Byerlin?
Ne, ja ne ostajem više dugo ovdje. Н----ас--- --тану----повеќ- ---а. Н__ ј__ н_ о________ п_____ т____ Н-, ј-с н- о-т-н-в-м п-в-ќ- т-к-. --------------------------------- Не, јас не останувам повеќе тука. 0
Nye--nik------ ----egu-- --N-e- --------y-----. N___ n________ d________ / N___ s_________ n___ N-e- n-k-g-a-h d-s-e-u-. / N-e- s-e-o-h-y- n-e- ----------------------------------------------- Nye, nikoguash dosyegua. / Nye, syeooshtye nye.
još nešto – ništa više уш-- -е-т--–--и-----овеќе у___ н____ – н____ п_____ у-т- н-ш-о – н-ш-о п-в-ќ- ------------------------- уште нешто – ништо повеќе 0
Ny-,-n-k---as-------g--.-- -ye, -y-o-----e-nye. N___ n________ d________ / N___ s_________ n___ N-e- n-k-g-a-h d-s-e-u-. / N-e- s-e-o-h-y- n-e- ----------------------------------------------- Nye, nikoguash dosyegua. / Nye, syeooshtye nye.
Želite li još nešto popiti? Са-ате-ли -а--е н---е-е--шт--н-што? С_____ л_ д_ с_ н______ у___ н_____ С-к-т- л- д- с- н-п-е-е у-т- н-ш-о- ----------------------------------- Сакате ли да се напиете уште нешто? 0
N--- -ik--uash do---gu-.---N--- sy----hty- ---. N___ n________ d________ / N___ s_________ n___ N-e- n-k-g-a-h d-s-e-u-. / N-e- s-e-o-h-y- n-e- ----------------------------------------------- Nye, nikoguash dosyegua. / Nye, syeooshtye nye.
Ne, ja ne želim ništa više. Н-, ја--н- са--м-н--т--п-ве--. Н__ ј__ н_ с____ н____ п______ Н-, ј-с н- с-к-м н-ш-о п-в-ќ-. ------------------------------ Не, јас не сакам ништо повеќе. 0
nyek-ј-–-nikoј n_____ – n____ n-e-o- – n-k-ј -------------- nyekoј – nikoј
već nešto – još ništa в-ќе-н-ш-о – -е--те -и--о в___ н____ – с_____ н____ в-ќ- н-ш-о – с-у-т- н-ш-о ------------------------- веќе нешто – сеуште ништо 0
n-ek-ј-–-ni-oј n_____ – n____ n-e-o- – n-k-ј -------------- nyekoј – nikoј
Jeste li već nešto jeli? Јадевте л- --ќе-н-шт-? Ј______ л_ в___ н_____ Ј-д-в-е л- в-ќ- н-ш-о- ---------------------- Јадевте ли веќе нешто? 0
nye----– nik-ј n_____ – n____ n-e-o- – n-k-ј -------------- nyekoј – nikoј
Ne, ja još nisam ništa jeo. Не--ј-с -еушт- н-мам-ј--ено н--то. Н__ ј__ с_____ н____ ј_____ н_____ Н-, ј-с с-у-т- н-м-м ј-д-н- н-ш-о- ---------------------------------- Не, јас сеуште немам јадено ништо. 0
P-z-av-t-e l--ov-y--ny--o-? P_________ l_ o____ n______ P-z-a-a-y- l- o-d-e n-e-o-? --------------------------- Poznavatye li ovdye nyekoј?
još neko – niko više уш-- не-о- --н--о---о-е-е у___ н____ – н____ п_____ у-т- н-к-ј – н-к-ј п-в-ќ- ------------------------- уште некој – никој повеќе 0
Poz-a-a--- l---v--e -y-k-ј? P_________ l_ o____ n______ P-z-a-a-y- l- o-d-e n-e-o-? --------------------------- Poznavatye li ovdye nyekoј?
Želi li još neko kafu? С-ка--и -ште-н-кој--афе? С___ л_ у___ н____ к____ С-к- л- у-т- н-к-ј к-ф-? ------------------------ Сака ли уште некој кафе? 0
P-z-av---e--i o--y- n-ek-ј? P_________ l_ o____ n______ P-z-a-a-y- l- o-d-e n-e-o-? --------------------------- Poznavatye li ovdye nyekoј?
Ne, niko više. Не- ник-ј -ов-ќе. Н__ н____ п______ Н-, н-к-ј п-в-ќ-. ----------------- Не, никој повеќе. 0
N-e, nye-p-zn--am--ikoguo. N___ n__ p_______ n_______ N-e- n-e p-z-a-a- n-k-g-o- -------------------------- Nye, nye poznavam nikoguo.

Arapski jezik

Arapski jezik je jedan od najvažnijih svjetskih jezika. Arapski jezik govori više od 300 miliona ljudi. Oni žive u više od 20 različitih zemalja. Arapski spada u afroazijake jezike. Arapski jezik nastao je prije više hiljada godina. Ovaj jezik se prvobitno govorio na Arapskom poluostrvu. Odatle se počeo širiti dalje. Govorni arapski jezik se razlikuje od standardnog jezika. Takođe postoji mnogo različitih arapskih dijalekata. Moglo bi se reći da se u svakoj regiji govori drugačije. Govornici različitih dijalekata se uopće ne razumiju. Stoga su filmovi iz arapskih zemalja većinom titlovani. Samo tako ih se može razumjeti u svim arapskim zemljama. Klasični standardni arapski jezik se danas jedva uopće govori. Postoji samo u pisanom obliku. U knjigama i novinama se koristi klasičan arapski standardni jezik. Danas ne postoji stručni arapski jezik. Stručni termini su preuzeti iz drugih jezika. Ovdje prije svega prevladavaju francuski i engleski jezik. Interes za arapski jezik posljednjih je godina jako porastao. Sve više ljudi želi učiti arapski. Tečajevi se nude na svakom univerzitetu i u mnogim školama. Puno ljudi smatra arapsko pismo posebno fascinantnim. U arapskom jeziku se piše zdesna nalijevo. Izgovor i gramatika arapskog jezika nisu baš jednostavni. Ima puno glasova i pravila koje drugi jezici ne poznaju. Pri učenju arapskog jezika bi se stoga trebalo pridržavati određenog redoslijeda. Prvo izgovor, pa gramatika, a onda pisanje...