Разговорник

bg Напитки   »   sl Pijače

12 [дванайсет]

Напитки

Напитки

12 [dvanajst]

Pijače

Изберете как искате да видите превода:   
български словенски Играйте Повече
Аз пия чай. Pi-em --j. P____ č___ P-j-m č-j- ---------- Pijem čaj. 0
Аз пия кафе. Pijem ----. P____ k____ P-j-m k-v-. ----------- Pijem kavo. 0
Аз пия минерална вода. P-je- m-n--al-- v-do. P____ m________ v____ P-j-m m-n-r-l-o v-d-. --------------------- Pijem mineralno vodo. 0
Пиеш ли чай с лимон? P-----č-- - l-mono? P____ č__ z l______ P-j-š č-j z l-m-n-? ------------------- Piješ čaj z limono? 0
Пиеш ли кафе със захар? Pije- --v- ---la---rjem? P____ k___ s s__________ P-j-š k-v- s s-a-k-r-e-? ------------------------ Piješ kavo s sladkorjem? 0
Пиеш ли вода с лед? P-j-š--od- z -ed-m? P____ v___ z l_____ P-j-š v-d- z l-d-m- ------------------- Piješ vodo z ledom? 0
Тук има парти. Tuka--j- -aba--. T____ j_ z______ T-k-j j- z-b-v-. ---------------- Tukaj je zabava. 0
Хората пият шампанско. L-u-j- -i-ej---e----. L_____ p_____ p______ L-u-j- p-j-j- p-n-n-. --------------------- Ljudje pijejo penino. 0
Хората пият вино и бира. L---je pi--------o -n-----. L_____ p_____ v___ i_ p____ L-u-j- p-j-j- v-n- i- p-v-. --------------------------- Ljudje pijejo vino in pivo. 0
Пиеш ли алкохол? P--eš ---oho-? P____ a_______ P-j-š a-k-h-l- -------------- Piješ alkohol? 0
Пиеш ли уиски? Pij---vi--i? P____ v_____ P-j-š v-s-i- ------------ Piješ viski? 0
Пиеш ли кола с ром? Piješ k-------umo-? P____ k___ z r_____ P-j-š k-l- z r-m-m- ------------------- Piješ kolo z rumom? 0
Аз не обичам шампанско. N- -a--- --n--e. N_ m____ p______ N- m-r-m p-n-n-. ---------------- Ne maram penine. 0
Аз не обичам вино. Ne-m-ram--i--. N_ m____ v____ N- m-r-m v-n-. -------------- Ne maram vina. 0
Аз не обичам бира. N---a-a--pi-a. N_ m____ p____ N- m-r-m p-v-. -------------- Ne maram piva. 0
Бебето обича мляко. Do--n------a-o----- ml-k-. D_______ i____ r___ m_____ D-j-n-k- i-a-o r-d- m-e-o- -------------------------- Dojenčki imajo radi mleko. 0
Детето обича какао и ябълков сок. Otr-ci--m--- -adi kak-v i--ja--lčn- ---. O_____ i____ r___ k____ i_ j_______ s___ O-r-c- i-a-o r-d- k-k-v i- j-b-l-n- s-k- ---------------------------------------- Otroci imajo radi kakav in jabolčni sok. 0
Жената обича портокалов сок и сок от грейпфрут. Že-s-e i-ajo-rade-p---ra--n- s-k-i- -o----eni--e. Ž_____ i____ r___ p_________ s__ i_ s__ g________ Ž-n-k- i-a-o r-d- p-m-r-n-n- s-k i- s-k g-e-i-k-. ------------------------------------------------- Ženske imajo rade pomarančni sok in sok grenivke. 0

Знаците като език

Хората са създали езиците, за да общуват помежду си. Дори глухите хора или тези с увреден слух имат свой собствен език. Това е знаковият език, основният език на всички хора с увреден слух. Той се състои от комбинирани символи. Това го прави визуален език, т.е. "видим". В такъв случай, разбираем ли е знаковият език на международно ниво? Не, защото дори и знаковите езици имат различна националност. Всяка държава има свой собствен знаков език. И той се влияе от културата на страната. Тъй като езикът винаги се поражда от културата. Това важи също и за езиците, които не се изговарят. Въпреки това, има и международен знаков език. Но неговите знаци са малко по-сложни. Въпреки това, националните знакови езици си приличат помежду си. Много от тях са иконични. Те са ориентирани към формата на обектите, които представляват. Най-широко използваният знаков език е Американският Знаков Език. Знаковите езици са признати като пълноправни езици. Те имат своя собствена граматика. Но тя е различна от граматиката на говоримите езици. В резултат на това, езикът на знаците не може да бъде превеждан дума по дума. Но въпреки това има преводачи на знакови езици. Те предават информацията симултантно чрез езика на знаците. Това означава, че един единствен знак може да изразява цяло изречение. В знаковите езици също така съществуват и диалекти. Някои местни особености имат свои собствени знаци. И всеки знаков език има своя собствена интонация. Така че и при знаците важи правилото: акцентът разкрива произхода на говорещия.
Знаете ли, че?
Естонският принадлежи към угро-финските езици. Той е сроден с финландския и унгарския. Въпреки това трудно се откриват паралели с унгарския. Мнозина смятат, че естонският език е подобен на латвийския или литовския. Това е напълно погрешно. Тези два езика принадлежат към съвсем друг езиково семейство. В естонския няма граматични родове. Не се прави разлика между женски и мъжки род. Затова пък съществуват 14 различни падежа. Правописът в естонския не е труден. Той зависи от произношението. Произношението обаче трябва да се упражнява с носител на езика. Който иска да научи естонски, трябва да се въоръжи с дисциплина и търпение. Естонците не обръщат внимание на малките грешки на чужденците ... Те се радват на всеки, който се интересува от техния език!