Konuşma Kılavuzu

tr Araba arızası   »   kn ವಾಹನದ ತೊಂದರೆ

39 [otuz dokuz]

Araba arızası

Araba arızası

೩೯ [ಮೂವತ್ತೊಂಬತ್ತು]

39 [Mūvattombattu]

ವಾಹನದ ತೊಂದರೆ

vāhanada tondare.

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kannada Oyna Daha
Bir sonraki benzinlik nerede? ಇಲ--- -ತ್--ರದಲ------್-ಿ ಪೆ--ರ-ಲ- -ಂಗ-ಿ ಇದೆ? ಇ__ ಹ______ ಎ__ ಪೆ___ ಅಂ__ ಇ__ ಇ-್-ಿ ಹ-್-ಿ-ದ-್-ಿ ಎ-್-ಿ ಪ-ಟ-ರ-ಲ- ಅ-ಗ-ಿ ಇ-ೆ- ------------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿ ಪೆಟ್ರೋಲ್ ಅಂಗಡಿ ಇದೆ? 0
vā-a-a-- ---d---. v_______ t_______ v-h-n-d- t-n-a-e- ----------------- vāhanada tondare.
Lastiğim patladı. ನ-್ನ --ಹ-ದ ಟೈ-್ -ೂತ-ಗಿದ-. ನ__ ವಾ___ ಟೈ_ ತೂ____ ನ-್- ವ-ಹ-ದ ಟ-ರ- ತ-ತ-ಗ-ದ-. ------------------------- ನನ್ನ ವಾಹನದ ಟೈರ್ ತೂತಾಗಿದೆ. 0
vā---ad--t--da--. v_______ t_______ v-h-n-d- t-n-a-e- ----------------- vāhanada tondare.
Tekeri değiştirebilir misiniz? ನಿಮ-ೆ -ಕ್ರವ-್-ು----ಾ---ಲು ಆಗ-ತ--ದೆಯ-? ನಿ__ ಚ_____ ಬ_____ ಆ______ ನ-ಮ-ೆ ಚ-್-ವ-್-ು ಬ-ಲ-ಯ-ಸ-ು ಆ-ು-್-ದ-ಯ-? ------------------------------------- ನಿಮಗೆ ಚಕ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಆಗುತ್ತದೆಯೇ? 0
I----h-tti-ada--i-ell--pe-rōl--ṅ-aḍi--d-? I___ h___________ e___ p_____ a_____ i___ I-l- h-t-i-a-a-l- e-l- p-ṭ-ō- a-g-ḍ- i-e- ----------------------------------------- Illi hattiradalli elli peṭrōl aṅgaḍi ide?
Bir kaç litre mazota ihtiyacım var. ನನ-ೆ -ರಡು ಲೀಟರ-----ೆಲ್-ಬೇಕ-. ನ__ ಎ__ ಲೀ__ ಡೀ__ ಬೇ__ ನ-ಗ- ಎ-ಡ- ಲ-ಟ-್ ಡ-ಸ-ಲ- ಬ-ಕ-. ---------------------------- ನನಗೆ ಎರಡು ಲೀಟರ್ ಡೀಸೆಲ್ ಬೇಕು. 0
Illi h----ra-a-li -l-----ṭrōl--ṅg-ḍ--ide? I___ h___________ e___ p_____ a_____ i___ I-l- h-t-i-a-a-l- e-l- p-ṭ-ō- a-g-ḍ- i-e- ----------------------------------------- Illi hattiradalli elli peṭrōl aṅgaḍi ide?
Benzinim bitti. ನ-್ನಲ--- -ೆ---ೋ-- ---ಲ. ನ____ ಪೆ___ ಇ___ ನ-್-ಲ-ಲ- ಪ-ಟ-ರ-ಲ- ಇ-್-. ----------------------- ನನ್ನಲ್ಲಿ ಪೆಟ್ರೋಲ್ ಇಲ್ಲ. 0
Il-- h--tira-a----e----p--rōl-a-g-ḍi i--? I___ h___________ e___ p_____ a_____ i___ I-l- h-t-i-a-a-l- e-l- p-ṭ-ō- a-g-ḍ- i-e- ----------------------------------------- Illi hattiradalli elli peṭrōl aṅgaḍi ide?
Yedek bidonunuz var mı? ನಿಮ್- -ಳಿ-ತಗಡಿನ-ಡಬ್-- / -ೆಟ್-ೋಲ---ಬ್-ಿ -ದ--ೆ? ನಿ__ ಬ_ ತ___ ಡ__ / ಪೆ___ ಡ__ ಇ___ ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ತ-ಡ-ನ ಡ-್-ಿ / ಪ-ಟ-ರ-ಲ- ಡ-್-ಿ ಇ-ೆ-ೆ- --------------------------------------------- ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ತಗಡಿನ ಡಬ್ಬಿ / ಪೆಟ್ರೋಲ್ ಡಬ್ಬಿ ಇದೆಯೆ? 0
Nan-a --h--ad--ṭ-ir-t--ā--de. N____ v_______ ṭ___ t________ N-n-a v-h-n-d- ṭ-i- t-t-g-d-. ----------------------------- Nanna vāhanada ṭair tūtāgide.
Nereden telefon edebilirim? ನ-ನು ಎಲ--ಿಂ--ದೂರವಾಣಿ---ೆ-ಮಾ--ಹ-ದ-? ನಾ_ ಎ___ ದೂ___ ಕ_ ಮಾ_____ ನ-ನ- ಎ-್-ಿ-ದ ದ-ರ-ಾ-ಿ ಕ-ೆ ಮ-ಡ-ಹ-ದ-? ---------------------------------- ನಾನು ಎಲ್ಲಿಂದ ದೂರವಾಣಿ ಕರೆ ಮಾಡಬಹುದು? 0
Na-na -ā-a-ada ṭa---t--ā-i--. N____ v_______ ṭ___ t________ N-n-a v-h-n-d- ṭ-i- t-t-g-d-. ----------------------------- Nanna vāhanada ṭair tūtāgide.
Bir çekici servisine ihtiyacım var. ನ----ಗಾ---ಎ---ು--ಂಡ--ಹ-ಗ-ವವರ ಅವಶ್--ತೆ-ಇ--. ನ__ ಗಾ_ ಎ____ ಹೋ____ ಅ_____ ಇ__ ನ-ಗ- ಗ-ಡ- ಎ-ೆ-ು-ೊ-ಡ- ಹ-ಗ-ವ-ರ ಅ-ಶ-ಯ-ತ- ಇ-ೆ- ------------------------------------------ ನನಗೆ ಗಾಡಿ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವವರ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ. 0
Na--- vā-a---a --ir-tūtā-ide. N____ v_______ ṭ___ t________ N-n-a v-h-n-d- ṭ-i- t-t-g-d-. ----------------------------- Nanna vāhanada ṭair tūtāgide.
Tamirhane arıyorum. ನ--ು----ು-ವಾಹನ-ರ---ರ------ಿ-----ಕುತ್-ಿ-್ದೇನ-. ನಾ_ ಒಂ_ ವಾ__ ರಿ__ ಅಂ__ ಹು________ ನ-ನ- ಒ-ದ- ವ-ಹ- ರ-ಪ-ರ- ಅ-ಗ-ಿ ಹ-ಡ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. --------------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ವಾಹನ ರಿಪೇರಿ ಅಂಗಡಿ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
Ni-ag- cakr-v-n-- b----------u ā---t----ē? N_____ c_________ b___________ ā__________ N-m-g- c-k-a-a-n- b-d-l-y-s-l- ā-u-t-d-y-? ------------------------------------------ Nimage cakravannu badalāyisalu āguttadeyē?
Bir kaza oldu. ಇ--ಲಿ --ದ- ಅಪಘ-- ಸಂ-ವ--ಿದ-. ಇ__ ಒಂ_ ಅ___ ಸಂ_____ ಇ-್-ಿ ಒ-ದ- ಅ-ಘ-ತ ಸ-ಭ-ಿ-ಿ-ೆ- --------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಪಘಾತ ಸಂಭವಿಸಿದೆ. 0
Ni--g- ---r-----u-bad--āyi--lu-āgu--a---ē? N_____ c_________ b___________ ā__________ N-m-g- c-k-a-a-n- b-d-l-y-s-l- ā-u-t-d-y-? ------------------------------------------ Nimage cakravannu badalāyisalu āguttadeyē?
Bir sonraki telefon nerede? ಇಲ-----ತ-ತಿರ- ದ-ರ---ಿ -ರೆ--ೇಂ-್ರ-ಎ---ಿ-ೆ? ಇ__ ಹ____ ದೂ___ ಕ_ ಕೇಂ__ ಎ____ ಇ-್-ಿ ಹ-್-ಿ-ದ ದ-ರ-ಾ-ಿ ಕ-ೆ ಕ-ಂ-್- ಎ-್-ಿ-ೆ- ----------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದ ದೂರವಾಣಿ ಕರೆ ಕೇಂದ್ರ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
Nima-- c--ra-a-n- b-dal----alu ā-----deyē? N_____ c_________ b___________ ā__________ N-m-g- c-k-a-a-n- b-d-l-y-s-l- ā-u-t-d-y-? ------------------------------------------ Nimage cakravannu badalāyisalu āguttadeyē?
Yanınızda cep telefonu var mı? ನಿ-್ಮ -ಳ----ಬ-ಲ್ ಫ--್ ಇ----? ನಿ__ ಬ_ ಮೊ__ ಫೋ_ ಇ___ ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ಮ-ಬ-ಲ- ಫ-ನ- ಇ-ೆ-ೆ- ---------------------------- ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಮೊಬೈಲ್ ಫೋನ್ ಇದೆಯೆ? 0
N--age --a-- --ṭ-- ---e-----u. N_____ e____ l____ ḍ____ b____ N-n-g- e-a-u l-ṭ-r ḍ-s-l b-k-. ------------------------------ Nanage eraḍu līṭar ḍīsel bēku.
Yardıma ihtiyacımız var. ನ--ೆ-ಸ-ಾ- --ಕು. ನ__ ಸ__ ಬೇ__ ನ-ಗ- ಸ-ಾ- ಬ-ಕ-. --------------- ನಮಗೆ ಸಹಾಯ ಬೇಕು. 0
Na---e ---ḍu --ṭ-- --se----k-. N_____ e____ l____ ḍ____ b____ N-n-g- e-a-u l-ṭ-r ḍ-s-l b-k-. ------------------------------ Nanage eraḍu līṭar ḍīsel bēku.
Bir doktor çağırın! ಒ-್ಬ----್ಯ-ನ್-ು ಕರ---ರಿ. ಒ__ ವೈ_____ ಕ____ ಒ-್- ವ-ದ-ಯ-ನ-ನ- ಕ-ೆ-ಿ-ಿ- ------------------------ ಒಬ್ಬ ವೈದ್ಯರನ್ನು ಕರೆಯಿರಿ. 0
Nana-e ---ḍu-l-ṭa- --sel bē--. N_____ e____ l____ ḍ____ b____ N-n-g- e-a-u l-ṭ-r ḍ-s-l b-k-. ------------------------------ Nanage eraḍu līṭar ḍīsel bēku.
Polis çağırın! ಪ-ಲಿಸ-ನ-ನ- ಕ-ೆಯಿರಿ. ಪೋ_____ ಕ____ ಪ-ಲ-ಸ-ನ-ನ- ಕ-ೆ-ಿ-ಿ- ------------------- ಪೋಲಿಸರನ್ನು ಕರೆಯಿರಿ. 0
N---alli pe-r-l --la. N_______ p_____ i____ N-n-a-l- p-ṭ-ō- i-l-. --------------------- Nannalli peṭrōl illa.
Belgeleriniz lütfen. ನ--್ಮ--ುಜು---ು-ಪತ----ನ್-- ----ಟ್ಟ--ತ--ಿ-ಿ. ನಿ__ ರು___ ಪ______ ದ____ ತೋ___ ನ-ಮ-ಮ ರ-ಜ-ವ-ತ- ಪ-್-ಗ-ನ-ನ- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ತ-ರ-ಸ-. ------------------------------------------ ನಿಮ್ಮ ರುಜುವಾತು ಪತ್ರಗಳನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ತೋರಿಸಿ. 0
N----l-i----r-l--l--. N_______ p_____ i____ N-n-a-l- p-ṭ-ō- i-l-. --------------------- Nannalli peṭrōl illa.
Sürücü belgeniz lütfen. ನಿ-್- ಚ--ನ--ಪರ--ನ--ೆ --್--ಳನ-ನು ದ-ವ--್-- -ೋ--ಸಿ. ನಿ__ ಚಾ__ ಪ____ ಪ______ ದ____ ತೋ___ ನ-ಮ-ಮ ಚ-ಲ-ಾ ಪ-ವ-ನ-ಗ- ಪ-್-ಗ-ನ-ನ- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ತ-ರ-ಸ-. ------------------------------------------------ ನಿಮ್ಮ ಚಾಲನಾ ಪರವಾನಿಗೆ ಪತ್ರಗಳನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ತೋರಿಸಿ. 0
N---alli pe---- ---a. N_______ p_____ i____ N-n-a-l- p-ṭ-ō- i-l-. --------------------- Nannalli peṭrōl illa.
Ruhsatınız lütfen. ನ-ಮ----ಾ----ಪ-್--ಳ-್ನ- ದ-ವ-ಟ--- -ೋ----. ನಿ__ ಗಾ__ ಪ______ ದ____ ತೋ___ ನ-ಮ-ಮ ಗ-ಡ-ಯ ಪ-್-ಗ-ನ-ನ- ದ-ವ-ಟ-ಟ- ತ-ರ-ಸ-. --------------------------------------- ನಿಮ್ಮ ಗಾಡಿಯ ಪತ್ರಗಳನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ತೋರಿಸಿ. 0
N-m'-a --ḷi-t-g---n------i- --ṭr-- --bbi ideye? N_____ b___ t_______ ḍ_____ p_____ ḍ____ i_____ N-m-m- b-ḷ- t-g-ḍ-n- ḍ-b-i- p-ṭ-ō- ḍ-b-i i-e-e- ----------------------------------------------- Nim'ma baḷi tagaḍina ḍabbi/ peṭrōl ḍabbi ideye?

Dil yeteneği bebek

Daha konuşmadan önce bebeklerin dil hakkında birçok bilgileri oluyor. Bunu farklı deneyler göstermiştir. Özel bebek laboratuvarlarında çocukların gelişimi araştırılmaktadır. Aynı zamanda çocukların nasıl dil öğrendikleri de araştırılıyor. Bebekler düşündüğümüzden daha zekilermiş. 6 aylıkken birçok dil becerilerine sahipler. Örneğin anadillerini tanımaktadırlar. Fransız ve Alman bebekleri belirli seslere farklı tepkiler göstermektedirler. Farklı vurgu kalıpları farklı davranışlar oluşturmaktadır. Bu durumda bebeklerin dillerindeki vurguya karşı bir duyguları var. Çok küçük çocuklar bile birçok kelimeyi hafızalarında tutabilmektedirler. Ebeveynler çocuklarının dil gelişimde önemli bir yer almaktadırlar. Çünkü bebeklerin doğar doğmaz etkileşime ihtiyaçları vardır. Anne ve baba ile iletişim kurmak isterler. Bu etkileşim yalnız olumlu duygular içermelidir. Bebekleri ile konuşurken ebeveynler stresli olmamalı gerek. Onunla çok az konuşmaları da kötüdür. Stres veya sessizlik bebekte negatif etkileşimlere sebep olabilir. Dil gelişimleri uygunsuz etkilenebilir. Öğrenmek ise bebek için daha anne karnında başlar! Daha doğumdan önce bile dile tepki gösterirler. Akustik sinyalleri çok iyi algılayabiliyorlar. Doğumdan sonra bu sinyalleri tekrar tanırlar. Doğmamış çocuklar dillerin ritimlerini bile öğrenirler. Annenin sesini daha karında duyarlar. Yani bu durumda daha doğmamış çocuklar ile konuşabiliriz. Bunu yalnız abartmamak gerek… Doğduktan sonra çocuğun bunları öğrenmesi için yeterince zamanı vardır!