Taalgids

nl Voegwoorden 2   »   ha haduwar 2

95 [vijfennegentig]

Voegwoorden 2

Voegwoorden 2

95 [tasain da biyar]

haduwar 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Hausa Geluid meer
Sinds wanneer werkt ze niet meer? Ha---aus-e t----i----ik-? H__ y_____ t_ d____ a____ H-r y-u-h- t- d-i-a a-k-? ------------------------- Har yaushe ta daina aiki? 0
Sinds haar huwelijk? Tu- a--en-a? T__ a_______ T-n a-r-n-a- ------------ Tun aurenta? 0
Ja, zij werkt niet meer, sinds ze getrouwd is. Eh tun------- a--- bat- ----. E_ t____ t___ a___ b___ a____ E- t-n-a t-y- a-r- b-t- a-k-. ----------------------------- Eh tunda tayi aure bata aiki. 0
Sinds ze getrouwd is, werkt ze niet meer. T---d---a-yi-a--e-b--t--yi----i---. T__ d_ t_ y_ a___ b_ t_ y_ a___ b__ T-n d- t- y- a-r- b- t- y- a-k- b-. ----------------------------------- Tun da ta yi aure ba ta yi aiki ba. 0
Sinds ze elkaar kennen, zijn ze gelukkig. T-n --du----u---k--m--na. T__ h________ s___ m_____ T-n h-d-w-r-u s-k- m-r-a- ------------------------- Tun haduwarsu suke murna. 0
Sinds ze kinderen hebben, gaan ze zelden uit. T-- su-- -- ---- b- -as-----s-k--fi-a--a. T__ s___ d_ y___ b_ k______ s___ f___ b__ T-n s-n- d- y-r- b- k-s-f-i s-k- f-t- b-. ----------------------------------------- Tun suna da yara ba kasafai suke fita ba. 0
Wanneer belt ze? Y---he--ak- w-y-? Y_____ t___ w____ Y-u-h- t-k- w-y-? ----------------- Yaushe take waya? 0
Tijdens de rit? ya-i----k-? y____ t____ y-y-n t-k-? ----------- yayin tuki? 0
Ja, terwijl ze autorijdt. Ee- ya-i- tuki. E__ y____ t____ E-, y-y-n t-k-. --------------- Ee, yayin tuki. 0
Zij telefoneert terwijl ze autorijdt. T--a-w--- t--a-tu--. T___ w___ t___ t____ T-n- w-y- t-n- t-k-. -------------------- Tana waya tana tuki. 0
Zij kijkt televisie terwijl ze strijkt. T--a -a---n t--tan- -o--. T___ k_____ t_ t___ g____ T-n- k-l-o- t- t-n- g-g-. ------------------------- Tana kallon tv tana goga. 0
Zij luistert naar muziek terwijl ze haar huiswerk maakt. Tan--sa-ra-on -i-a-y--in-d- take -ik-nt-. T___ s_______ k___ y____ d_ t___ a_______ T-n- s-u-a-o- k-ɗ- y-y-n d- t-k- a-k-n-a- ----------------------------------------- Tana sauraron kiɗa yayin da take aikinta. 0
Ik zie niets als ik geen bril draag. Ba zan i-a-gani--komai-ba ida- ----- da-tabarau. B_ z__ i__ g____ k____ b_ i___ b_ n_ d_ t_______ B- z-n i-a g-n-n k-m-i b- i-a- b- n- d- t-b-r-u- ------------------------------------------------ Ba zan iya ganin komai ba idan ba ni da tabarau. 0
Ik versta niets als de muziek zo hard staat. Ban gane-komai -a --k-ci- -a waƙ-r-ta-yi -a-------a-. B__ g___ k____ b_ l______ d_ w____ t_ y_ ƙ____ s_____ B-n g-n- k-m-i b- l-k-c-n d- w-ƙ-r t- y- ƙ-r-i s-s-i- ----------------------------------------------------- Ban gane komai ba lokacin da waƙar ta yi ƙarfi sosai. 0
Ik ruik niets als ik verkouden ben. B-------- k-m-h-- ----i-----ci--sa---. B_ n_ j__ k______ k____ l______ s_____ B- n- j-n k-m-h-n k-m-i l-k-c-n s-n-i- -------------------------------------- Ba na jin kamshin komai lokacin sanyi. 0
Wij nemen een taxi als het regent. Za-m----- t-s--i-a- -n--- --wa------. Z_ m_ h__ t___ i___ a_ y_ r____ s____ Z- m- h-u t-s- i-a- a- y- r-w-n s-m-. ------------------------------------- Za mu hau tasi idan an yi ruwan sama. 0
We gaan een wereldreis maken als we de lotto winnen. Mun---a-i-----n-y--loka------ ---- c- --c-. M___ t_____ d_____ l______ d_ m___ c_ c____ M-n- t-f-y- d-n-y- l-k-c-n d- m-k- c- c-c-. ------------------------------------------- Muna tafiya duniya lokacin da muka ci caca. 0
We beginnen met eten als hij niet gauw komt. Z- -- ---a c--i--n-b-i -- d- -u-- -a. Z_ m_ f___ c_ i___ b__ z_ d_ w___ b__ Z- m- f-r- c- i-a- b-i z- d- w-r- b-. ------------------------------------- Za mu fara ci idan bai zo da wuri ba. 0

De talen van de Europese Unie

De Europese Unie bestaat momenteel uit meer dan 25 landen. In de toekomst zullen er meer landen lid van de EU worden. Een nieuw land brengt meestal ook een nieuwe taal met zich mee. Op dit moment worden in de EU meer dan 20 verschillende talen gesproken. Alle talen van de Europese Unie hebben gelijke rechten. Deze verscheidenheid aan talen is fascinerend. Maar het kan ook problemen veroorzaken. Sceptici geloven dat veel talen een belemmering vormen voor de EU. Ze voorkomen een effectieve samenwerking. Daarom denken sommige mensen dat er een gemeenschappelijke taal moet komen. Met deze taal, moeten alle landen elkaar begrijpen. Maar dit is niet zo eenvoudig. Men kan geen enkele taal als officiële taal benoemen. De andere landen zouden zich benadeeld voelen. En er is geen echt neutrale taal in Europa... Ook een kunstmatige taal, bijvoorbeeld het Esperanto, zou niet kunnen werken. Want in talen weerspiegelt altijd de cultuur van een land. Daarom is er geen land dat zijn eigen taal wil afstaan. In hun taal zien de landen een deel van hun identiteit. De politieke taal is een belangrijk punt op de agenda van de EU. Er is zelfs een commissaris voor meertaligheid. De EU heeft de meeste vertalers en tolken over de hele wereld. Ongeveer 3500 mensen werken eraan, om aan een akkoord te komen. Toch kunnen niet altijd alle documenten worden vertaald. Dat zou te veel tijd en geld kosten. De meeste papieren zijn slechts in een paar talen vertaald. De talrijke talen zijn voor de Europese Unie één van de grootste uitdagingen. Europa moet zich herenigen zonder alle identiteiten te verliezen!