Taalgids

nl Vragen – Verleden tijd 2   »   ha Tambayoyi - 2 da suka gabata

86 [zesentachtig]

Vragen – Verleden tijd 2

Vragen – Verleden tijd 2

86 [tamanin da shida]

Tambayoyi - 2 da suka gabata

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Hausa Geluid meer
Welke stropdas heb je gedragen? Wane-i-in --- kuk- s--a? W___ i___ t__ k___ s____ W-n- i-i- t-e k-k- s-k-? ------------------------ Wane irin tie kuka saka? 0
Welke auto heb je gekocht? wa-- mo-- --------a w___ m___ k___ s___ w-c- m-t- k-k- s-y- ------------------- wace mota kuka siya 0
Op welke krant ben je geabonneerd? Wa---j---d- k--e-shiga? W___ j_____ k___ s_____ W-c- j-r-d- k-k- s-i-a- ----------------------- Wace jarida kuke shiga? 0
Wie heeft u gezien? wa-ka---ni w_ k_ g___ w- k- g-n- ---------- wa ka gani 0
Wie heeft u ontmoet? W----ka-h-du? W_ k___ h____ W- k-k- h-d-? ------------- Wa kuka hadu? 0
Wie heeft u herkend? Wanene -----g---? W_____ k___ g____ W-n-n- k-k- g-n-? ----------------- Wanene kuka gane? 0
Wanneer bent u opgestaan? Ya--he ---t-s--? Y_____ k_ t_____ Y-u-h- k- t-s-i- ---------------- Yaushe ka tashi? 0
Wanneer bent u begonnen? Y--sh--k-ka fara? Y_____ k___ f____ Y-u-h- k-k- f-r-? ----------------- Yaushe kuka fara? 0
Wanneer bent u opgehouden? ya---e-k----ts--a y_____ k___ t____ y-u-h- k-k- t-a-a ----------------- yaushe kika tsaya 0
Waarom bent u wakker geworden? M----sa ku-- --s-i? M_ y___ k___ t_____ M- y-s- k-k- t-s-i- ------------------- Me yasa kuka tashi? 0
Waarom bent u leraar geworden? Me----sa-k--za-a malam-? M_ y_ s_ k_ z___ m______ M- y- s- k- z-m- m-l-m-? ------------------------ Me ya sa ka zama malami? 0
Waarom heeft u een taxi genomen? M- yas--k-ka---uki-t-k-i? M_ y___ k___ d____ t_____ M- y-s- k-k- d-u-i t-k-i- ------------------------- Me yasa kuka dauki taksi? 0
Waar bent u vandaan gekomen? d--a--n- ku-a -i-o d___ i__ k___ f___ d-g- i-a k-k- f-t- ------------------ daga ina kuka fito 0
Waar bent u naartoe gegaan? I---kuk- je? I__ k___ j__ I-a k-k- j-? ------------ Ina kuka je? 0
Waar bent u geweest? I----a-j-? I__ k_ j__ I-a k- j-? ---------- Ina ka je? 0
Wie heb je geholpen? wa ---ta----a w_ k_ t______ w- k- t-i-a-a ------------- wa ka taimaka 0
Wie heb je geschreven? wa ka rubuta w_ k_ r_____ w- k- r-b-t- ------------ wa ka rubuta 0
Wie heb je geantwoord? w--k--a--a w_ k_ a___ w- k- a-s- ---------- wa ka amsa 0

Tweetaligheid verbetert het horen

Mensen die twee talen spreken kunnen beter horen. Ze kunnen verschillende geluiden precies van elkaar onderscheiden. Dit het resultaat is uit een Amerikaans onderzoek gekomen. Onderzoekers hebben een aantal jongeren getest. Een deel van de testpersonen waren tweetalig. Deze jongeren spraken Engels en Spaans. Het andere deel sprak alleen Engels. De jongeren moesten naar een bepaalde lettergreep luisteren. Dat was de lettergreep "da". Ze behoorden tot geen van beide talen. De testpersonen konden de lettergrepen door een koptelefoon aanhoren. Daarbij werd hun hersenactiviteit met elektroden gemeten. Na deze test moesten de jongeren opnieuw naar de lettergreep luisteren. Deze keer werden echter veel storende geluiden gehoord. Het waren verschillende stemmen die zinnen zonder enige betekenis uitspraken. De tweetalige personen hadden een grote reactie op de lettergreep. Hun hersenen toonden een grote activiteit. Ze waren in staat om de lettergreep met en zonder geluid precies te herkennen. Bij de eentalige testpersonen gebeurde dat niet. Hun gehoor was niet zo goed als bij de tweetalige testpersonen. De onderzoekers waren verrast door het resultaat van het experiment. Tot nu toe was alleen bekend dat muzikanten een zeer goed gehoor hebben. Maar het lijkt erop dat tweetaligheid ook het gehoor traint. Tweetalige personen worden voortdurend met verschillende geluiden geconfronteerd. Daardoor moeten hun hersenen nieuwe vaardigheden te ontwikkelen. Het leert om de verschillende taalprikkels nauwkeurig te kunnen onderscheiden De onderzoekers zijn nu aan het testen hoe talen de hersenen kunnen beïnvloeden. Misschien profiteert het gehoor ook wel als ze talen gaan leren...