Taalgids

nl iets verklaren 1   »   ha tabbatar da wani abu 1

75 [vijfenzeventig]

iets verklaren 1

iets verklaren 1

75 [sabain da biyar]

tabbatar da wani abu 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Hausa Geluid meer
Waarom komt u niet? Me ---a baka-----a? M_ y___ b___ z_ b__ M- y-s- b-k- z- b-? ------------------- Me yasa baka zo ba? 0
Het weer is zo slecht. Y-nay-n-y-n--d----ni -o-ai. Y______ y___ d_ m___ s_____ Y-n-y-n y-n- d- m-n- s-s-i- --------------------------- Yanayin yana da muni sosai. 0
Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. Ba -a-----ba---b-da --nay----a-yi mu-- --sa-. B_ z__ z_ b_ s_____ y______ y_ y_ m___ s_____ B- z-n z- b- s-b-d- y-n-y-n y- y- m-n- s-s-i- --------------------------------------------- Ba zan zo ba saboda yanayin ya yi muni sosai. 0
Waarom komt hij niet? Me ya-a ba-a --wa? M_ y___ b___ z____ M- y-s- b-y- z-w-? ------------------ Me yasa baya zuwa? 0
Hij is niet uitgenodigd. Ba---gay--ce--hi-ba. B_ a g______ s__ b__ B- a g-y-a-e s-i b-. -------------------- Ba a gayyace shi ba. 0
Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. Ba -a---w- do- ba --gayya-e -h--b-. B_ y_ z___ d__ b_ a g______ s__ b__ B- y- z-w- d-n b- a g-y-a-e s-i b-. ----------------------------------- Ba ya zuwa don ba a gayyace shi ba. 0
Waarom kom je niet? M- -- sa--- k- ---a? M_ y_ s_ b_ k_ z____ M- y- s- b- k- z-w-? -------------------- Me ya sa ba ku zuwa? 0
Ik heb geen tijd. Ba n---a --kaci. B_ n_ d_ l______ B- n- d- l-k-c-. ---------------- Ba ni da lokaci. 0
Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. Ba -- zu-- --n--a ni-da --kac-. B_ n_ z___ d__ b_ n_ d_ l______ B- n- z-w- d-n b- n- d- l-k-c-. ------------------------------- Ba na zuwa don ba ni da lokaci. 0
Waarom blijf je niet? me-----ba---i ---n--ba m_____ b_____ z____ b_ m-y-s- b-z-k- z-u-a b- ---------------------- meyasa bazaki zauna ba 0
Ik moet nog werken. Dole -e in--- -i--. D___ n_ i_ y_ a____ D-l- n- i- y- a-k-. ------------------- Dole ne in yi aiki. 0
Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. B- -a-za-- ba ---oda-h-----nz---ole-i--y--a-k-. B_ n_ z___ b_ s_____ h__ y____ d___ i_ y_ a____ B- n- z-m- b- s-b-d- h-r y-n-u d-l- i- y- a-k-. ----------------------------------------------- Ba na zama ba saboda har yanzu dole in yi aiki. 0
Waarom gaat u al weg? M- ya---zaku --fi? M_ y___ z___ t____ M- y-s- z-k- t-f-? ------------------ Me yasa zaku tafi? 0
Ik ben moe. N--g--i N_ g___ N- g-j- ------- Na gaji 0
Ik ga weg, omdat ik moe ben. Za---afi sab--a-----y-. Z__ t___ s_____ g______ Z-n t-f- s-b-d- g-j-y-. ----------------------- Zan tafi saboda gajiya. 0
Waarom vertrekt u al? Me ya-a-k-k- t-ki? M_ y___ k___ t____ M- y-s- k-k- t-k-? ------------------ Me yasa kake tuki? 0
Het is al laat. Y- ri-a -a -a--r-. Y_ r___ y_ m______ Y- r-g- y- m-k-r-. ------------------ Ya riga ya makara. 0
Ik vertrek, omdat het al laat is. I-a-tu-i--abo-a--a --ka--. I__ t___ s_____ y_ m______ I-a t-k- s-b-d- y- m-k-r-. -------------------------- Ina tuki saboda ya makara. 0

Moedertaal = emotioneel, vreemde taal = rationeel?

Als we vreemde talen leren, gaan wij onze hersenen stimuleren. Door het leren gaat ons denken veranderen. Wij worden creatiever en meer flexibel. Ook het complexe denken wordt voor meertaligen gemakkelijker. Bij het leren wordt het geheugen getraind. Hoe meer we leren, des te beter het functioneert. Iedereen die veel talen heeft geleerd, kunnen andere dingen sneller leren. Ze kunnen meer gericht over een thema nadenken. Problemen worden daardoor sneller oplost. Meertalige mensen kunnen ook beter beslissen. Maar ook hoe we beslissen, hangt van de talen af. De taal waarin we denken, beïnvloedt onze beslissingen. Psychologen hebben voor een onderzoek meerdere testpersonen onderzocht. Alle testpersonen waren tweetalig. Naast hun moedertaal spraken ze nog een andere taal. De testpersonen moesten een vraag beantwoorden. Bij de vraag ging het om het oplossen van een probleem. De testpersonen moesten hier tussen twee opties kiezen. De ene optie was aanzienlijk risicovoller dan de andere. De proefpersonen moesten de vragen in twee talen beantwoorden. En de antwoorden veranderden als de taal ook ging veranderen! Bij het spreken van hun moedertaal hadden de testpersonen het risico antwoord gekozen. In de vreemde taal kozen ze voor de veilige optie. Na dit experiment moesten de testpersonen nog weddenschappen afsluiten. Ook hier is er een duidelijk verschil. Als ze de vreemde taal gingen gebruiken, waren ze gevoeliger. De onderzoekers suggereren dat we in vreemde talen meer geconcentreerd zijn. We gaan niet emotioneel maar rationeel beslissingen maken...