Pasikalbėjimų knygelė

lt Pas gydytoją   »   nl Bij de dokter

57 [penkiasdešimt septyni]

Pas gydytoją

Pas gydytoją

57 [zevenenvijftig]

Bij de dokter

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių olandų Žaisti Daugiau
(Aš) esu užsirašęs / užsirašiusi pas gydytoją. Ik-h----en -fs--aa--b-j de d---e-. I_ h__ e__ a_______ b__ d_ d______ I- h-b e-n a-s-r-a- b-j d- d-k-e-. ---------------------------------- Ik heb een afspraak bij de dokter. 0
Aš užsirašęs / užsirašiusi 10 (dešimtai) valandai. Ik--e-----t-----ur--’s -c-t--ds--een af--ra--. I_ h__ o_ t___ u__ (__ o________ e__ a________ I- h-b o- t-e- u-r (-s o-h-e-d-) e-n a-s-r-a-. ---------------------------------------------- Ik heb om tien uur (’s ochtends) een afspraak. 0
Kaip / kokia jūsų pavardė? Wat-i- -w na--? W__ i_ u_ n____ W-t i- u- n-a-? --------------- Wat is uw naam? 0
Prašom palaukti laukiamajame. Wi-t u--n -e--a---ka--r-plaat---em--? W___ u i_ d_ w_________ p_____ n_____ W-l- u i- d- w-c-t-a-e- p-a-t- n-m-n- ------------------------------------- Wilt u in de wachtkamer plaats nemen? 0
Gydytojas tuoj ateis. D- d-k--r -omt------ aan. D_ d_____ k___ e_ z_ a___ D- d-k-e- k-m- e- z- a-n- ------------------------- De dokter komt er zo aan. 0
Kur jūs esate apsidraudęs / apsidraudusi? B-j--el-- --r-e-er-ngsma---c--p----b-n- u---rze----? B__ w____ v_______________________ b___ u v_________ B-j w-l-e v-r-e-e-i-g-m-a-s-h-p-i- b-n- u v-r-e-e-d- ---------------------------------------------------- Bij welke verzekeringsmaatschappij bent u verzekerd? 0
Kuo jums galiu padėti? Wa- ka- ik-v-o----do--? W__ k__ i_ v___ u d____ W-t k-n i- v-o- u d-e-? ----------------------- Wat kan ik voor u doen? 0
Ar jums skauda? He-f- - ----? H____ u p____ H-e-t u p-j-? ------------- Heeft u pijn? 0
Kur skauda? Wa-r --et--et---er? W___ d___ h__ z____ W-a- d-e- h-t z-e-? ------------------- Waar doet het zeer? 0
Man visą laiką skauda nugarą. I---eb--l-i-d-ru-----. I_ h__ a_____ r_______ I- h-b a-t-j- r-g-i-n- ---------------------- Ik heb altijd rugpijn. 0
Man dažnai skauda galvą. Ik he--va-k h-of--ij-. I_ h__ v___ h_________ I- h-b v-a- h-o-d-i-n- ---------------------- Ik heb vaak hoofdpijn. 0
Man kartais skauda pilvą. I- --- ---e- --e-b-ik---n. I_ h__ a_ e_ t__ b________ I- h-b a- e- t-e b-i-p-j-. -------------------------- Ik heb af en toe buikpijn. 0
Prašom nusirengti / nusirenkite iki pusės! K--t u--- h-m- -itt----e-? K___ u u_ h___ u__________ K-n- u u- h-m- u-t-r-k-e-? -------------------------- Kunt u uw hemd uittrekken? 0
Prašom atsigulti / gulkitės ant kušetės! G-at - a-stu-li------ d- on--rzoe-stafel ---ge-! G___ u a__________ o_ d_ o______________ l______ G-a- u a-s-u-l-e-t o- d- o-d-r-o-k-t-f-l l-g-e-! ------------------------------------------------ Gaat u alstublieft op de onderzoekstafel liggen! 0
Kraujo spaudimas normalus. U- b---d-ruk----in or--. U_ b________ i_ i_ o____ U- b-o-d-r-k i- i- o-d-. ------------------------ Uw bloeddruk is in orde. 0
(Aš) suleisiu Jums vaistų. Ik----- - ----inje--ie. I_ g___ u e__ i________ I- g-e- u e-n i-j-c-i-. ----------------------- Ik geef u een injectie. 0
(Aš) duosiu jums tablečių. Ik sch--j- ---i---- -o-r. I_ s______ u p_____ v____ I- s-h-i-f u p-l-e- v-o-. ------------------------- Ik schrijf u pillen voor. 0
(Aš) išrašysiu jums vaistų receptą. I---eef-u-ee--r--e----oo--de-ap----ek. I_ g___ u e__ r_____ v___ d_ a________ I- g-e- u e-n r-c-p- v-o- d- a-o-h-e-. -------------------------------------- Ik geef u een recept voor de apotheek. 0

Ilgi žodžiai, trumpi žodžiai

Žodžio ilgis priklauso nuo jame esamos informacijos. Tai parodė vienas amerikiečių tyrimas. Tyrėjai įvertino dešimties Europos kalbų žodžius. Tyrimą padėjo atlikti kompiuteris. Kompiuterinė programa padėjo analizuoti įvairius žodžius. Tam buvo pasitelkta formulė apskaičiuojanti žodžio informacinę medžiagą. Rezultatai buvo aiškūs. Kuo trumpesnis žodis, tuo mažiau informacijos jis perduoda. Įdomu tai, kad trumpus žodžius vartojame daug dažniau nei ilgus. To priežastis gali slypėti kalbos efektyvume. Kai kalbame, susitelkiame ties pačiais svarbiausiais dalykais. Todėl žodžiai, neturintys daug informacijos, neturėtų būti per ilgi. Tai užtikrina, kad neskirsime per daug laiko nesvarbiems dalykams. Žodžio ilgio ir turinio sąsaja turi dar vieną privalumą. Ši sąsaja užtikrina, kad turinys visada išliks toks pats. Mes visada per tam tikrą laiko tarpą pasakome tiek pat. Pavyzdžiui, galime panaudoti kelis ilgus žodžius. Tačiau taip pat galime ištart daug trumpų. Nesvarbu, ką nuspręsime, turinys išliks vienodas. Dėl šios priežasties mūsų kalba turi nuolatinį ritmą. Jis leidžia klausytojams lengviau sekti mūsų mintį. Jei informacijos kiekis visada kistų, mums tai nepavyktų. Klausytojai negalėtų prisitaikyti prie mūsų kalbos. Dėl to būtų sunku suprasti kalbantįjį. Tas, kas nori būti suprastas, turėtų kalbėti trumpais žodžiais. Kadangi trumpi žodžiai greičiau suprantami už ilgus. Tad taisyklė tokia: Keep It Short and Simple! (Kalbėkit trumpai ir paprastai!) Trumpai tariant: KISS!