Тілашар

kk Табиғат аясында   »   ka ბუნებაში

26 [жиырма алты]

Табиғат аясында

Табиғат аясында

26 [ოცდაექვსი]

26 [otsdaekvsi]

ბუნებაში

bunebashi

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Georgian Ойнау Көбірек
Анау мұнараны көріп тұрсың ба? ხედა---- კოშკ-? ხ____ ი_ კ_____ ხ-დ-ვ ი- კ-შ-ს- --------------- ხედავ იქ კოშკს? 0
bu--ba-hi b________ b-n-b-s-i --------- bunebashi
Анау тауды көріп тұрсың ба? ხ--ავ -ქ----ს? ხ____ ი_ მ____ ხ-დ-ვ ი- მ-ა-? -------------- ხედავ იქ მთას? 0
bun-b---i b________ b-n-b-s-i --------- bunebashi
Анау ауылды көріп тұрсың ба? ხ-დავ ი---ოფე--? ხ____ ი_ ს______ ხ-დ-ვ ი- ს-ფ-ლ-? ---------------- ხედავ იქ სოფელს? 0
k--dav -k--'--h--s? k_____ i_ k________ k-e-a- i- k-o-h-'-? ------------------- khedav ik k'oshk's?
Анау өзенді көріп тұрсың ба? ხედ-ვ ი--მდ-ნ-რ--? ხ____ ი_ მ________ ხ-დ-ვ ი- მ-ი-ა-ე-? ------------------ ხედავ იქ მდინარეს? 0
kh-d-v ik m--s? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Анау көпірді көріп тұрсың ба? ხე--- იქ-ხ---? ხ____ ი_ ხ____ ხ-დ-ვ ი- ხ-დ-? -------------- ხედავ იქ ხიდს? 0
k--dav-i- -ta-? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Анау көлді көріп тұрсың ба? ხედ-ვ -ქ ტ-ას? ხ____ ი_ ტ____ ხ-დ-ვ ი- ტ-ა-? -------------- ხედავ იქ ტბას? 0
k-ed---i------? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Мына құс маған ұнайды. ი- ჩიტ- მომწ---. ი_ ჩ___ მ_______ ი- ჩ-ტ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ჩიტი მომწონს. 0
k---a--i- ------? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Мына ағаш маған ұнайды. ის -ე-მ-მ----. ი_ ხ_ მ_______ ი- ხ- მ-მ-ო-ს- -------------- ის ხე მომწონს. 0
kh--av i- s-pe--? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Мына тас маған ұнайды. ე- -ვ--მ-მ-ო--. ე_ ქ__ მ_______ ე- ქ-ა მ-მ-ო-ს- --------------- ეს ქვა მომწონს. 0
k-e-----k-sop-l-? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Мына саябақ маған ұнайды. ი-----კ- მომწ-ნს. ი_ პ____ მ_______ ი- პ-რ-ი მ-მ-ო-ს- ----------------- ის პარკი მომწონს. 0
kh-dav--k mdi-ar-s? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Мына бақ маған ұнайды. ი- ---- -----ნს. ი_ ბ___ მ_______ ი- ბ-ღ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ბაღი მომწონს. 0
k-ed-v i---d-nar--? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Мына гүл маған ұнайды. ეს ყვ-ვი----ო--ო-ს. ე_ ყ______ მ_______ ე- ყ-ა-ი-ი მ-მ-ო-ს- ------------------- ეს ყვავილი მომწონს. 0
k--da-----m-i--r--? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Меніңше, бұл әдемі. ვფ-ქრ-ბ, -- -შვ-ნიერ-ა. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ვ-ნ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. 0
kh-d---i- k-i--? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Меніңше, бұл қызық. ვ--ქ-ობ, ეს---ინ-----ო-. ვ_______ ე_ ს___________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- ------------------------ ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. 0
k-eda- ----h---? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Меніңше, бұл ғажап. ვფი----- ეს -ა-ი-ნ--ამაზია. ვ_______ ე_ ძ_____ ლ_______ ვ-ი-რ-ბ- ე- ძ-ლ-ა- ლ-მ-ზ-ა- --------------------------- ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. 0
k---av -- kh-ds? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Меніңше, бұл сұрықсыз. ვ-ი--ო-- ე- --ნოა. ვ_______ ე_ უ_____ ვ-ი-რ-ბ- ე- უ-ნ-ა- ------------------ ვფიქრობ, ეს უშნოა. 0
kh-d---ik-t'bas? k_____ i_ t_____ k-e-a- i- t-b-s- ---------------- khedav ik t'bas?
Меніңше, бұл қызықсыз. ვ-----ბ---- ---ა-ყენ--. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ს-წ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. 0
is--h-t'- --mts'o--. i_ c_____ m_________ i- c-i-'- m-m-s-o-s- -------------------- is chit'i momts'ons.
Меніңше, бұл қорқынышты. ვ----ობ,-ეს-საშ--ე-ი-. ვ_______ ე_ ს_________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-შ-ნ-ლ-ა- ---------------------- ვფიქრობ, ეს საშინელია. 0
is kh- m--ts'--s. i_ k__ m_________ i- k-e m-m-s-o-s- ----------------- is khe momts'ons.

Тілдер мен мақал-мәтелдер

Мақал-мәтелдер әрбір тілде бар. Мақал-мәтелдер ұлттық болмыстың маңызды бөлігі болып табылады. Мақал-мәтелдер елдің құндылықтары мен нормаларын көрсетеді. Олардың құрылымы жалпыға белгілі, әрі анық, яғни өзгермейді. Мақал-мәтелдердің бәрі қысқа әрі нұсқа. Оларда метафоралар жиі қолданылады. Көптеген мақал-мәтелдер поэтикалық құрылымға да ие. Мақал-мәтелдердің көпшілігі кеңес немесе мінез-құлық ережелерін береді. Кейбір мақал-мәтелдерде нақты сын айтылады. Сондай-ақ, мақал-мәтелдерде стереотиптер де жиі қолданылады. Яғни, жекелеген елдерге немесе халықтарға тән белгілер туралы жиі айтылады. Мақал-мәтелдердің тарихы ежелден бастау алады. Тіпті, Аристотельдің өзі оларды мақтап, оларды қысқа философиялық шығармалар деп атаған. Риторика мен әдебиетте олар маңызды стилистикалық құрал болып табылады. Олар әрқашан өзекті болып қала беретіндіктерімен ерекшеленеді. Лингвистикада оларды жеке пән зерттейді. Көптеген мақал-мәтелдердің бірнеше тілдегі баламалары бар. Оның үстіне, олардың лексикалық құрамы да бір-біріне ұқсас болуы мүмкін. Әр түрлі тілде сөйлейтін адамдар бірдей сөздерді қолданады. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Ал, кейбір мақал-мәтелдердің семантикасы ұқсас болады. Яғни, бір мағына әртүрлі сөздермен берілген. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Осылайша, біз мақал-мәтелдер арқылы басқа халықтар мен мәдениеттерді түсіне аламыз. Ең қызығы, бүкіл әлемге тараған мақал-мәтелдер бар. Олар адам өміріндегі «басты» тақырыптарды қозғайды. Осылайша, бұл мақал-мәтелдер жалпыға ортақ тәжірибені сипаттайды. Олар біз қай тілде сөйлесек те, бәріміздің бірдей екендігімізді көрсетеді!