Тілашар

kk Табиғат аясында   »   ka ბუნებაში

26 [жиырма алты]

Табиғат аясында

Табиғат аясында

26 [ოცდაექვსი]

26 [otsdaekvsi]

ბუნებაში

bunebashi

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Georgian Ойнау Көбірек
Анау мұнараны көріп тұрсың ба? ხ-დ-ვ იქ-კ--კს? ხ____ ი_ კ_____ ხ-დ-ვ ი- კ-შ-ს- --------------- ხედავ იქ კოშკს? 0
b---ba-hi b________ b-n-b-s-i --------- bunebashi
Анау тауды көріп тұрсың ба? ხედავ----მ--ს? ხ____ ი_ მ____ ხ-დ-ვ ი- მ-ა-? -------------- ხედავ იქ მთას? 0
b--e-as-i b________ b-n-b-s-i --------- bunebashi
Анау ауылды көріп тұрсың ба? ხ--ა- ი--------? ხ____ ი_ ს______ ხ-დ-ვ ი- ს-ფ-ლ-? ---------------- ხედავ იქ სოფელს? 0
kh---- ---k'-sh--s? k_____ i_ k________ k-e-a- i- k-o-h-'-? ------------------- khedav ik k'oshk's?
Анау өзенді көріп тұрсың ба? ხე-ავ-ი--მდინ--ეს? ხ____ ი_ მ________ ხ-დ-ვ ი- მ-ი-ა-ე-? ------------------ ხედავ იქ მდინარეს? 0
k---av i--m---? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Анау көпірді көріп тұрсың ба? ხ---ვ -- -ი--? ხ____ ი_ ხ____ ხ-დ-ვ ი- ხ-დ-? -------------- ხედავ იქ ხიდს? 0
khed-v----m--s? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Анау көлді көріп тұрсың ба? ხ--ავ-ი- -ბ--? ხ____ ი_ ტ____ ხ-დ-ვ ი- ტ-ა-? -------------- ხედავ იქ ტბას? 0
k-e-a---k mt-s? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Мына құс маған ұнайды. ის-ჩი-ი--ო-წონს. ი_ ჩ___ მ_______ ი- ჩ-ტ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ჩიტი მომწონს. 0
kheda--ik----els? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Мына ағаш маған ұнайды. ი--ხე-მომწ-ნს. ი_ ხ_ მ_______ ი- ხ- მ-მ-ო-ს- -------------- ის ხე მომწონს. 0
k-e-av-ik---p---? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Мына тас маған ұнайды. ე- ქვ--მ-----ს. ე_ ქ__ მ_______ ე- ქ-ა მ-მ-ო-ს- --------------- ეს ქვა მომწონს. 0
k----v i-----e--? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Мына саябақ маған ұнайды. ის ---კ----მწ--ს. ი_ პ____ მ_______ ი- პ-რ-ი მ-მ-ო-ს- ----------------- ის პარკი მომწონს. 0
k--d---ik-m-in-res? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Мына бақ маған ұнайды. ის ბა-ი მომწ-ნს. ი_ ბ___ მ_______ ი- ბ-ღ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ბაღი მომწონს. 0
khe--v -k---inares? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Мына гүл маған ұнайды. ეს--ვავი-ი-მ-მწონს. ე_ ყ______ მ_______ ე- ყ-ა-ი-ი მ-მ-ო-ს- ------------------- ეს ყვავილი მომწონს. 0
khe--------d--ar--? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Меніңше, бұл әдемі. ვ-ი-რობ---ს -შვ-ნ--რია. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ვ-ნ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. 0
k---a---- ---d-? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Меніңше, бұл қызық. ვ-იქ-ობ,----ს--ნტ--ე-ო-. ვ_______ ე_ ს___________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- ------------------------ ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. 0
khe-av--k kh---? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Меніңше, бұл ғажап. ვფ-ქ-ო-- ეს--ა-ი---ლა-აზ-ა. ვ_______ ე_ ძ_____ ლ_______ ვ-ი-რ-ბ- ე- ძ-ლ-ა- ლ-მ-ზ-ა- --------------------------- ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. 0
k---a- ik k-i-s? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Меніңше, бұл сұрықсыз. ვ-ი-რობ,--- უშნ-ა. ვ_______ ე_ უ_____ ვ-ი-რ-ბ- ე- უ-ნ-ა- ------------------ ვფიქრობ, ეს უშნოა. 0
k-e--v--k-t'-a-? k_____ i_ t_____ k-e-a- i- t-b-s- ---------------- khedav ik t'bas?
Меніңше, бұл қызықсыз. ვ-იქ-ობ---ს--ოსა--ენ--. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ს-წ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. 0
is----t-i m-----on-. i_ c_____ m_________ i- c-i-'- m-m-s-o-s- -------------------- is chit'i momts'ons.
Меніңше, бұл қорқынышты. ვ--ქრობ, -ს -აშ--ელი-. ვ_______ ე_ ს_________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-შ-ნ-ლ-ა- ---------------------- ვფიქრობ, ეს საშინელია. 0
is --e--omt--o--. i_ k__ m_________ i- k-e m-m-s-o-s- ----------------- is khe momts'ons.

Тілдер мен мақал-мәтелдер

Мақал-мәтелдер әрбір тілде бар. Мақал-мәтелдер ұлттық болмыстың маңызды бөлігі болып табылады. Мақал-мәтелдер елдің құндылықтары мен нормаларын көрсетеді. Олардың құрылымы жалпыға белгілі, әрі анық, яғни өзгермейді. Мақал-мәтелдердің бәрі қысқа әрі нұсқа. Оларда метафоралар жиі қолданылады. Көптеген мақал-мәтелдер поэтикалық құрылымға да ие. Мақал-мәтелдердің көпшілігі кеңес немесе мінез-құлық ережелерін береді. Кейбір мақал-мәтелдерде нақты сын айтылады. Сондай-ақ, мақал-мәтелдерде стереотиптер де жиі қолданылады. Яғни, жекелеген елдерге немесе халықтарға тән белгілер туралы жиі айтылады. Мақал-мәтелдердің тарихы ежелден бастау алады. Тіпті, Аристотельдің өзі оларды мақтап, оларды қысқа философиялық шығармалар деп атаған. Риторика мен әдебиетте олар маңызды стилистикалық құрал болып табылады. Олар әрқашан өзекті болып қала беретіндіктерімен ерекшеленеді. Лингвистикада оларды жеке пән зерттейді. Көптеген мақал-мәтелдердің бірнеше тілдегі баламалары бар. Оның үстіне, олардың лексикалық құрамы да бір-біріне ұқсас болуы мүмкін. Әр түрлі тілде сөйлейтін адамдар бірдей сөздерді қолданады. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Ал, кейбір мақал-мәтелдердің семантикасы ұқсас болады. Яғни, бір мағына әртүрлі сөздермен берілген. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Осылайша, біз мақал-мәтелдер арқылы басқа халықтар мен мәдениеттерді түсіне аламыз. Ең қызығы, бүкіл әлемге тараған мақал-мәтелдер бар. Олар адам өміріндегі «басты» тақырыптарды қозғайды. Осылайша, бұл мақал-мәтелдер жалпыға ортақ тәжірибені сипаттайды. Олар біз қай тілде сөйлесек те, бәріміздің бірдей екендігімізді көрсетеді!