Тілашар

kk Сұрау – өткен шақ 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [сексен алты]

Сұрау – өткен шақ 2

Сұрау – өткен шақ 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

shek'itkhva – ts'arsuli 2

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Georgian Ойнау Көбірек
Сен қандай галстук тақтың? რ---ლ- ჰალსტუ-ი გე----? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
ro-eli --ls-'-k-- -e---ta? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Сен қандай көлік сатып алдың? რ---ლ- მ-ნ--ნა--ყიდე? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
r--e---m-nka---iq-de? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Қандай газетке жазылдың? რ-მ----გ----ი--ამოი-ერე? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
ro---i ma-k--a -qid-? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Кімді көрдіңіз? ვ-- ---ნ-ხ-? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
r--e-- --n-----iqi--? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Кімді кездестірдіңіз? ვ-- -----ი-? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
ro---i-g----- --m--------? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Кімді таныдыңыз? ვ-- ი-ანი-? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
vin---in--h-? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Қашан тұрдыңыз? რო--ს-ა-ე-ით? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
vi- -a-n---e? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Қашан бастадыңыз? რ-დის --ი-ყე-? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
vin --in-kh-? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Қашан аяқтадыңыз? როდი---ე------თ? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
v-s-sh--hv--t? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Неге ояндыңыз? რა-ომ---ი--ი-ეთ? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
vi- -hekhvdi-? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Неге мұғалім болдыңыз? რა-ომ-----ი- მასწ-ვლე--ლი? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
v-s -hek-vd--? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Неге такси алдыңыз? რ-ტო- --ჯ--ით--ა---ი? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
v---itsanit? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Қайдан келдіңіз? სა-დან მ---ედ-თ? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
v-n -tsa-i-? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Қайда бардыңыз? ს-დ --ხ-ედ-თ? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
vi--i-sa-i-? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Қайда болдыңыз? სად იყა-ი-? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
ro----adek-t? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Сен кімге көмектестің? ვის---ე-მა-ე? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
ro-is a-ek-t? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Кімге жаздың? ვის მი-წ-რე? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
r-d-s --e-it? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Кімге жауап бердің? ვი- -პ---ხე? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
r--i- --it-'q-t? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?

Билингвизм есту қабілетін жақсартады

Қос тілде сөйлейтін адамдардың есту қабілеті жақсырақ болады. Олар әртүрлі шу дыбыстарын жақсырақ ажырата алады. Бұндай қорытындыға американдық ғалымдар келіп отыр. Зерттеушілер бірнеше жасөспірімді зерттеп көрген. Жасөспірімдердің бір бөлігі қос тілде сөйлеп өскен. Бұл жасөспірімдер ағылшын және испан тілдерінде сөйлейді. Ал, қалған бөлігі тек ағылшын тілінде ғана сөйлейді. Олар белгілі бір буынды тыңдау керек еді. Бұл “иә” буыны болатын. Ол тілдердің екеуіне де жатпайтын буын. Қатысушылар буынды құлаққаптар арқылы тыңдаған. Сонымен қатар, электродтар арқылы олардың ми белсенділіктері өлшенген. Осы тесттен кейін жасөспірімдер бұл буынды тағы да бір рет тыңдау керек еді. Бірақ бұл жолы сыртқы шулар көп болған. Онымен қоса, мағынасыз сөйлемдерді айтып жатқан түрлі дауыстар қосылған. Қос тілді адамдар бұл буынға қаттырақ зейін салған. Олардың миы жоғарырақ белсенділік көрсеткен. Олар бұл буынды сыртқы шумен де, шусыз да нақты ажырата алған. Ал, бір тілді жасөспірімдердің бұған қабілеті жетпеген. Олардың миы қос тілді жасөспірімдердің миы сияқты белсенділік көрсетпеген. Тәжірибенің нәтижесі зерттеушілерді таң қалдырды. Бұған дейін музыканттардың есту қабілеті жақсы екендігі белгілі болған. Дегенмен, қос тілділік те миды жаттықтыратын сияқты. Қос тілді адамдар әрдайым түрлі дыбыстарды естиді. Осының арқасында олардың миы жаңа қасиеттерге ие болған. Ми әртүрлі тілдердің әсерлерін дәл ажырата білуді үйренеді. Енді зерттеушілер тілдік машықтар миға қалай әсер ететіндігін зерттеп жатыр. Мүмкін, тілдерді ересектеу кезде үйренген де есту қабілетіне пайдалы болатын шығар...