Buku frase

id Di Taksi   »   sr У таксију

38 [tiga puluh delapan]

Di Taksi

Di Taksi

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

U taksiju

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Serb Bermain Selengkapnya
Tolong Anda telepon taksi. М-л-мо В-с п-зов--е-та--и. М_____ В__ п_______ т_____ М-л-м- В-с п-з-в-т- т-к-и- -------------------------- Молимо Вас позовите такси. 0
U--aks-ju U t______ U t-k-i-u --------- U taksiju
Berapa biayanya untuk sampai ke stasiun? К----о-к-ш---д-----е--и--е -та---е? К_____ к____ д_ ж_________ с_______ К-л-к- к-ш-а д- ж-л-з-и-к- с-а-и-е- ----------------------------------- Колико кошта до железничке станице? 0
U ta--i-u U t______ U t-k-i-u --------- U taksiju
Berapa biayanya untuk sampai ke bandara? К--ико-к-ш-а-до----одро-а? К_____ к____ д_ а_________ К-л-к- к-ш-а д- а-р-д-о-а- -------------------------- Колико кошта до аеродрома? 0
Mol-m- ----p---v-te ---si. M_____ V__ p_______ t_____ M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi.
Tolong lurus saja. Пр-------л-м. П_____ м_____ П-а-о- м-л-м- ------------- Право, молим. 0
Moli-o---- pozo-----tak-i. M_____ V__ p_______ t_____ M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi.
Tolong ke kanan. О--е-десн-------м. О___ д_____ м_____ О-д- д-с-о- м-л-м- ------------------ Овде десно, молим. 0
Mo---o-Va-------ite taks-. M_____ V__ p_______ t_____ M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi.
Tolong di pojok sana ke kiri. Т--о н----л-----о,--о--м. Т___ н_ у___ л____ м_____ Т-м- н- у-л- л-в-, м-л-м- ------------------------- Тамо на углу лево, молим. 0
K-liko-ko-ta -- ----zn-čke---an-ce? K_____ k____ d_ ž_________ s_______ K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e- ----------------------------------- Koliko košta do železničke stanice?
Saya sedang terburu-buru. Ме-и с- жу--. М___ с_ ж____ М-н- с- ж-р-. ------------- Мени се жури. 0
Ko-iko---š-a--o-ž--ez-i--e-s--ni--? K_____ k____ d_ ž_________ s_______ K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e- ----------------------------------- Koliko košta do železničke stanice?
Saya punya waktu. Ја---ам в-е--на. Ј_ и___ в_______ Ј- и-а- в-е-е-а- ---------------- Ја имам времена. 0
Ko-----ko--a-do ----zn---------i-e? K_____ k____ d_ ž_________ s_______ K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e- ----------------------------------- Koliko košta do železničke stanice?
Tolong Anda berkendara lebih pelan. М--и--В-с,--оз-т--с-о---е. М____ В___ в_____ с_______ М-л-м В-с- в-з-т- с-о-и-е- -------------------------- Молим Вас, возите спорије. 0
K--i-o--oš-a d--ae-o---m-? K_____ k____ d_ a_________ K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a- -------------------------- Koliko košta do aerodroma?
Tolong berhenti di sini. Ст--ит--о---- молим. С______ о____ м_____ С-а-и-е о-д-, м-л-м- -------------------- Станите овде, молим. 0
Ko--ko--o--- -o ae----oma? K_____ k____ d_ a_________ K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a- -------------------------- Koliko košta do aerodroma?
Tolong tunggu sebentar. С-ч--а-т----мена-, -оли- --с. С________ м_______ м____ В___ С-ч-к-ј-е м-м-н-т- м-л-м В-с- ----------------------------- Сачекајте моменат, молим Вас. 0
K-l------š-a do----------? K_____ k____ d_ a_________ K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a- -------------------------- Koliko košta do aerodroma?
Saya akan segera kembali. О--ах -- в----м. О____ с_ в______ О-м-х с- в-а-а-. ---------------- Одмах се враћам. 0
Pr------ol-m. P_____ m_____ P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim.
Tolong berikan saya kuitansi. Дајт- -и р---- молим. Д____ м_ р____ м_____ Д-ј-е м- р-ч-н м-л-м- --------------------- Дајте ми рачун молим. 0
Pra-o--m-lim. P_____ m_____ P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim.
Saya tidak punya uang kecil. Нем-м сит-о. Н____ с_____ Н-м-м с-т-о- ------------ Немам ситно. 0
Pr-v-,-m-lim. P_____ m_____ P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim.
Ini benar, sisanya untuk Anda. У-ре-у -е, --татак -- за Вас. У р___ ј__ о______ ј_ з_ В___ У р-д- ј-, о-т-т-к ј- з- В-с- ----------------------------- У реду је, остатак је за Вас. 0
O-de -esno--m-l-m. O___ d_____ m_____ O-d- d-s-o- m-l-m- ------------------ Ovde desno, molim.
Antarkan saya ke alamat ini. О-вези-е--- до---е---р-се. О_______ м_ д_ о__ а______ О-в-з-т- м- д- о-е а-р-с-. -------------------------- Одвезите ме до ове адресе. 0
O--e-desn-, m--im. O___ d_____ m_____ O-d- d-s-o- m-l-m- ------------------ Ovde desno, molim.
Antarkan saya ke hotel saya. Одвези-- -- д--мог --т-л-. О_______ м_ д_ м__ х______ О-в-з-т- м- д- м-г х-т-л-. -------------------------- Одвезите ме до мог хотела. 0
Ov---desno----l--. O___ d_____ m_____ O-d- d-s-o- m-l-m- ------------------ Ovde desno, molim.
Antarkan saya ke pantai. О-в--и---ме до--лаж-. О_______ м_ д_ п_____ О-в-з-т- м- д- п-а-е- --------------------- Одвезите ме до плаже. 0
T--o-na u--- lev----oli-. T___ n_ u___ l____ m_____ T-m- n- u-l- l-v-, m-l-m- ------------------------- Tamo na uglu levo, molim.

Para Jenius Bahasa

Kebanyakan orang senang jika mereka dapat berbicara satu bahasa asing. Tapi ada juga orang yang menguasai lebih dari 70 bahasa. Mereka dapat berbicara semua bahasa dengan lancar dan menulisnya dengan benar. Dengan demikian, bisa dikatakan bahwa ada orang yang disebut hyper-polyglot atau poliglot ekstrim. Fenomena multibahasa telah ada selama berabad-abad. Ada banyak laporan tentang orang-orang dengan bakat semacam itu. Dari mana kemampuan ini berasal belum diteliti secara menyeluruh. Ada berbagai teori-teori ilmiah tentang hal ini. Beberapa orang percaya bahwa otak orang multibahasa terbentuk berbeda. Perbedaan ini terutama terlihat di daerah Broca. Kata-kata diproduksi di bagian otak ini. Sel-sel otak pada bagian ini terbentuk berbeda pada orang multibahasa. Ada kemungkinan mereka memproses informasi lebih baik sebagai hasilnya. Namun, penelitian lebih lanjut untuk mengkonfirmasi teori ini masih kurang. Mungkin yang menentukannya hanyalah sebuah motivasi yang luar biasa. Anak-anak belajar bahasa asing dari anak-anak lain dengan sangat cepat. Hal ini disebabkan oleh fakta bahwa mereka ingin berbaur saat bermain. Mereka ingin menjadi bagian dari kelompok dan berkomunikasi dengan orang lain. Karena itu, keberhasilan belajar mereka tergantung pada keinginan mereka untuk diterima dalam kelompok. Teori lain menunjukkan materi otak tumbuh melalui pembelajaran. Dengan demikian, semakin banyak kita belajar, semakin mudahlah proses belajar. Bahasa yang mirip satu sama lain juga lebih mudah untuk dipelajari. Jadi orang yang berbicara bahasa Denmark dapat belajar berbicara bahasa Swedia atau Norwegia dengan cepat. Banyak pertanyaan yang masih belum terjawab. Namun yang pasti adalah bahwa tingkat kecerdasan tidak berperan. Beberapa orang berbicara banyak bahasa meskipun memiliki tingkat kecerdasan rendah. Tetapi bahkan seorang jenius bahasa yang paling hebatpun perlu banyak disiplin. Fakta ini sedikit menghibur, kan?
Tahukah kamu?
Bahasa Rusia adalah salah satu bahasa yang mendominasi pasaran buku. Karya-karya besar dalam dunia sastra ditulis oleh para penulis dari Rusia. Oleh karena itu banyak buku yang diterjemahkan dari bahasa Rusia. Orang Rusia juga suka membaca teks-teks baru sehingga penerjemah selalu memiliki banyak pekerjaan. Bahasa Rusia adalah bahasa asli dari sekitar 160 juta orang. Selain itu, banyak orang di negara Slavik lainnya juga berbicara bahasa Rusia. Karena itu, bahasa Rusia adalah bahasa yang paling tersebar luas di Eropa. Sekitar 280 juta orang berbicara bahasa Rusia di seluruh dunia. Sebagai salah satu bahasa Slavik Timur, bahasa Rusia memiliki kaitan dengan bahasa Ukraina dan Belarusia. Tata bahasa Rusia terstruktur dengan sangat sistematis. Ini merupakan keuntungan bagi orang-orang yang suka berpikir analitis dan logis. Bahasa Rusia benar-benar layak untuk dipelajari! Bahasa Rusia adalah bahasa yang penting dalam ilmu pengetahuan, seni, dan juga teknologi. Dan bukankah itu menyenangkan bisa membaca karya sastra terkenal dari Rusia dalam teks aslinya?