Kifejezéstár

hu A taxiban   »   pl W taksówce

38 [harmincnyolc]

A taxiban

A taxiban

38 [trzydzieści osiem]

W taksówce

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar lengyel Lejátszás Több
Hívjon kérem egy taxit. P-o-zę we-w-- t-k---kę. P_____ w_____ t________ P-o-z- w-z-a- t-k-ó-k-. ----------------------- Proszę wezwać taksówkę. 0
Mennyibe kerül a vasútállomásig? Ile -osz-u-e k----do--wo-c-? I__ k_______ k___ d_ d______ I-e k-s-t-j- k-r- d- d-o-c-? ---------------------------- Ile kosztuje kurs do dworca? 0
Mennyibe kerül a repülőtérig? Ile-k------e --r- -a -o-n---o? I__ k_______ k___ n_ l________ I-e k-s-t-j- k-r- n- l-t-i-k-? ------------------------------ Ile kosztuje kurs na lotnisko? 0
Egyenesen előre, kérem! Pros-ę j-------r--to. P_____ j_____ p______ P-o-z- j-c-a- p-o-t-. --------------------- Proszę jechać prosto. 0
Itt jobbra, kérem! Pr-sz- ---ęc---t-taj - -r-wo. P_____ s______ t____ w p_____ P-o-z- s-r-c-ć t-t-j w p-a-o- ----------------------------- Proszę skręcić tutaj w prawo. 0
Ott a sarkon balra, kérem! Pros-ę--u-a- ---ro-u-s-rę----- lew-. P_____ t____ n_ r___ s______ w l____ P-o-z- t-t-j n- r-g- s-r-c-ć w l-w-. ------------------------------------ Proszę tutaj na rogu skręcić w lewo. 0
Sietek. Ś-i--zy m--si-. Ś______ m_ s___ Ś-i-s-y m- s-ę- --------------- Śpieszy mi się. 0
Van időm. M-m-cza-. M__ c____ M-m c-a-. --------- Mam czas. 0
Kérem, menjen lassabban! Pro----jec-a- -----ej. P_____ j_____ w_______ P-o-z- j-c-a- w-l-i-j- ---------------------- Proszę jechać wolniej. 0
Álljon meg itt, kérem! P---z--si--tuta----trzy--ć. P_____ s__ t____ z_________ P-o-z- s-ę t-t-j z-t-z-m-ć- --------------------------- Proszę się tutaj zatrzymać. 0
Várjon egy pillanatot, kérem! Pro--ę------- -a-ze--ć. P_____ c_____ z________ P-o-z- c-w-l- z-c-e-a-. ----------------------- Proszę chwilę zaczekać. 0
Mindjárt jövök. Za-az --acam. Z____ w______ Z-r-z w-a-a-. ------------- Zaraz wracam. 0
Kérem adjon nekem egy nyugtát! P--szę -----wi--wanie----a-----. P_____ o p___________ / p_______ P-o-z- o p-k-i-o-a-i- / p-r-g-n- -------------------------------- Proszę o pokwitowanie / paragon. 0
Nincs aprópénzem. N-- -am --------. N__ m__ d________ N-e m-m d-o-n-c-. ----------------- Nie mam drobnych. 0
Rendben, a maradék az öné. D-i-kuję.--e------i----z-b-. D________ R_____ n__ t______ D-i-k-j-. R-s-t- n-e t-z-b-. ---------------------------- Dziękuję. Reszty nie trzeba. 0
Kérem, vigyen el erre a címre! Pro-z-----e --wi--ć po---en -dre-. P_____ m___ z______ p__ t__ a_____ P-o-z- m-i- z-w-e-ć p-d t-n a-r-s- ---------------------------------- Proszę mnie zawieźć pod ten adres. 0
Vigyen el a szállodámba! Pr-s------- z----źć-do -ojeg- hotelu. P_____ m___ z______ d_ m_____ h______ P-o-z- m-i- z-w-e-ć d- m-j-g- h-t-l-. ------------------------------------- Proszę mnie zawieźć do mojego hotelu. 0
Vigyen el a strandra! P-o-z---n-e--aw-eź---- -laż-. P_____ m___ z______ n_ p_____ P-o-z- m-i- z-w-e-ć n- p-a-ę- ----------------------------- Proszę mnie zawieźć na plażę. 0

Nyelvzsenik

A legtöbb ember örül, ha egy idegen nyelvet képes megtanulni. De vannak olyan emberek, akik 70 nyelven beszélnek. Ők ezeket a nyelveken képesek folyékonyan beszélni és helyesen írni. Azt lehet mondani, hogy ezek az emberek poliglottak, avagy többnyelvűek. A többnyelvűség jelensége évszázadok óta ismert. Sok beszámoló létezik ilyen képességű emberekről. Azt, hogy honnan jön ez a tehetség, még nem sikerült kideríteni. A tudományban különböző elméletek léteznek erre. Néhányan úgy gondolják hogy a poliglottak agya más felépítésű. Ez a különbség főleg a Broca-területen jelentkezik. Az agy ezen területén keletkezik a beszéd. A poliglottoknál az agy ezen részén a sejtek más felépítésűek. Lehetséges, hogy emiatt ők az információkat jobban képesek feldolgozni. Ennek az elméletnek a bizonyítására viszont még szükség van további vizsgálatokra. Lehet hogy csak a megfelelő motiváció a mérvadó. Gyerekek egymástól nagyon gyorsan képesek idegen nyelveket elsajátítani. Ez azzal van összefüggésbe, hogy játék közben be akarnak illeszkedni. A csoport részévé akarnak válni és a másikkal kommunikálni. A tanulási sikereik tehát, a beilleszkedésre való akaratukkal van összefüggésben. Egy másik elmélet szerint az agytömegünk a tanulással nő. Ezáltal minél többet tanulunk annál egyszerűbb lesz az. Emellett egyszerűbb megtanulni olyan nyelveket, melyek hasonlítanak egymásra. Aki tehát beszéli a dán nyelvet, gyorsabban fog svédül vagy norvégül megtanulni. Egyelőre sok a nyitott kérdés. Az viszont biztos, hogy ebben az intelligencia nem játszik szerepet. Sok ember alacsony intelligencia mellett is sok nyelvet beszél. De a legnagyobb nyelvzseninek is nagy önfegyelemre van szüksége. Ez azért valamennyire megvigasztal minket, nem?