Guide de conversation

fr Adverbes   »   he ‫תארי הפועל‬

100 [cent]

Adverbes

Adverbes

‫100 [מאה]‬

100 [me'ah]

‫תארי הפועל‬

te'arey hapo'al

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Hébreu Son Suite
déjà – pas encore ‫-ב--- עדי-- -א‬ ‫___ – ע____ ל__ ‫-ב- – ע-י-ן ל-‬ ---------------- ‫כבר – עדיין לא‬ 0
kv-----ad-yn-lo k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
Avez-vous déjà été à Berlin ? ‫--ית --ר בב---ן-‬ ‫____ כ__ ב_______ ‫-י-ת כ-ר ב-ר-י-?- ------------------ ‫היית כבר בברלין?‬ 0
k-ar-- a---n lo k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
Non, pas encore. ‫----עד-י--לא.‬ ‫___ ע____ ל___ ‫-א- ע-י-ן ל-.- --------------- ‫לא, עדיין לא.‬ 0
k--- – a-a-n lo k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
quelqu’un – personne ‫מיש-- - אף א-ד‬ ‫_____ – א_ א___ ‫-י-ה- – א- א-ד- ---------------- ‫מישהו – אף אחד‬ 0
hait--------v-r be--r-in? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
Connaissez-vous quelqu’un ici ? ‫את-- - מכיר /-ה-כאן-מ-שה--‬ ‫__ / ה מ___ / ה כ__ מ______ ‫-ת / ה מ-י- / ה כ-ן מ-ש-ו-‬ ---------------------------- ‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ 0
h-ita-ha----va--b--e-l--? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
Non, je ne connais personne ici. ‫-א----י ---מכיר - ה כ---אף אח-.‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה כ__ א_ א____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה כ-ן א- א-ד-‬ --------------------------------- ‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ 0
ha---/-a-- kv-- -ebe--i-? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
encore – ne ... plus ‫עד-י--- --ר-לא‬ ‫_____ – כ__ ל__ ‫-ד-י- – כ-ר ל-‬ ---------------- ‫עדיין – כבר לא‬ 0
lo,---ayn-l-. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
Restez-vous encore longtemps ici ? ‫את-- ה-נ--- / - עוד הר---‬ ‫__ / ה נ___ / ת ע__ ה_____ ‫-ת / ה נ-א- / ת ע-ד ה-ב-?- --------------------------- ‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ 0
l-- --a-n l-. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
Non, je ne reste plus longtemps ici. ‫לא---ני--א----ר /-------הר---ז--.‬ ‫___ א__ ל_ נ___ / ת ע__ ה___ ז____ ‫-א- א-י ל- נ-א- / ת ע-ד ה-ב- ז-ן-‬ ----------------------------------- ‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ 0
lo, --a-n--o. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
encore quelque chose – plus rien ‫-----ש-ו – ---יו-ר‬ ‫___ מ___ – ל_ י____ ‫-ו- מ-ה- – ל- י-ת-‬ -------------------- ‫עוד משהו – לא יותר‬ 0
mi----- - -f --ad m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
Voulez-vous encore boire quelque chose ? ‫---ה-/-----תו----ד--ש-ו?‬ ‫____ / י ל____ ע__ מ_____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת ע-ד מ-ה-?- -------------------------- ‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ 0
mi-he---– a--exad m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
Non, je ne désire plus rien. ‫ל-- -נ- -א---צ--לש-ות---תר-‬ ‫___ א__ ל_ ר___ ל____ י_____ ‫-א- א-י ל- ר-צ- ל-ת-ת י-ת-.- ----------------------------- ‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ 0
mis-e---–--f-e--d m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
déjà quelque chose – encore rien ‫כ-ר-מ--ו-------ן-כ-ום‬ ‫___ מ___ – ע____ כ____ ‫-ב- מ-ה- – ע-י-ן כ-ו-‬ ----------------------- ‫כבר משהו – עדיין כלום‬ 0
a--h/-t me-i-/m-ki-ah-------i-h---? a______ m____________ k___ m_______ a-a-/-t m-k-r-m-k-r-h k-'- m-s-e-u- ----------------------------------- atah/at mekir/mekirah ka'n mishehu?
Avez-vous déjà mangé quelque chose ? ‫------בר-מש---‬ ‫____ כ__ מ_____ ‫-כ-ת כ-ר מ-ה-?- ---------------- ‫אכלת כבר משהו?‬ 0
l-,-an- l-----i-/mekir-h ka-- a- -xad. l__ a__ l_ m____________ k___ a_ e____ l-, a-i l- m-k-r-m-k-r-h k-'- a- e-a-. -------------------------------------- lo, ani lo mekir/mekirah ka'n af exad.
Non, je n’ai encore rien mangé. ‫--, עדי-ן-ל- א-לתי ש-- דבר.‬ ‫___ ע____ ל_ א____ ש__ ד____ ‫-א- ע-י-ן ל- א-ל-י ש-ם ד-ר-‬ ----------------------------- ‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ 0
ada---– kv---lo a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
encore quelqu’un – plus personne ‫ע-- -יש-- -----אף ---‬ ‫___ מ____ – ל_ א_ א___ ‫-ו- מ-ש-ו – ל- א- א-ד- ----------------------- ‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ 0
a--yn – k-ar--o a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
Est-ce que quelqu’un voudrait encore un café ? ‫ע-ד -י-ה---ו-- קפ--‬ ‫___ מ____ ר___ ק____ ‫-ו- מ-ש-ו ר-צ- ק-ה-‬ --------------------- ‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ 0
ad-y--–--va- -o a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
Non, plus personne. ‫לא, א--אח--ל- רוצ--‬ ‫___ א_ א__ ל_ ר_____ ‫-א- א- א-ד ל- ר-צ-.- --------------------- ‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ 0
atah/-- -ish---/---h'e--- od-harbe-? a______ n________________ o_ h______ a-a-/-t n-s-'-r-n-s-'-r-t o- h-r-e-? ------------------------------------ atah/at nish'ar/nish'eret od harbeh?

La langue arabe

La langue arabe est une des langues les plus importantes du monde. Plus de 300 millions de personnes parlent l'arabe. Elles vivent dans plus de 20 pays différents. L'arabe fait partie des langues afro-asiatiques. La langue arabe est née il y a plusieurs milliers d'années. Au début, cette langue était parlée sur la péninsule arabe. C'est de là qu'elle s'est propagée par la suite. L'arabe parlé est très différent de la langue arabe soutenue. Il existe aussi de nombreux dialectes arabes. On pourrait dire que dans chaque région, on le parle différemment. Les locuteurs de différents dialectes ne se comprennent souvent pas du tout entre eux. C'est pourquoi les films des pays arabes sont le plus souvent synchronisés. Ce n'est qu'ainsi qu'ils peuvent être compris dans tous les pays arabes. L'arabe classique n'est pratiquement plus parlé aujourd'hui. On ne le trouve que sous sa forme écrite. Les livres et la presse emploient la langue classique arabe. Jusqu'à aujourd'hui, il n'existe pas de langue arabe spécialisée. C'est pourquoi les termes spécifiques viennent en général d'autres langues. Ce sont surtout le français et l'anglais qui sont prédominants. L'intérêt porté à l'arabe a beaucoup progressé ces dernières années. De plus en plus de gens veulent apprendre l'arabe. Des cours sont proposés dans toutes les universités et dans de nombreuses écoles. C'est particulièrement l'écriture arabe qui fascine beaucoup de gens. Elle s'écrit de droite à gauche. La prononciation et la grammaire de l'arabe ne sont pas simples. Il y a beaucoup de sons et de règles qui n'existent pas dans les autres langues. C'est pourquoi il faut respecter des étapes précises pour apprendre l'arabe. D'abord la prononciation, puis la grammaire, puis l'écriture…