Φράσεις

el Παρελθοντικός χρόνος 4   »   ps ماضی

84 [ογδόντα τέσσερα]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Παρελθοντικός χρόνος 4

84 [ څلور اتیا ]

84 [ څلور اتیا ]

ماضی

māzy

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Πάστο Παίζω Περισσότερο
διαβάζω لو-تل ل____ ل-س-ل ----- لوستل 0
m--y m___ m-z- ---- māzy
Διάβασα. ما-ل--ت----ی. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی. 0
m-zy m___ m-z- ---- māzy
Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. م- --ل -ا-- ول---. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست. 0
ل-س-ل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
Καταλαβαίνω پ-ه--ل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل 0
لو-تل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
Κατάλαβα. پ-ه شو-. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم. 0
ل-س-ل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
Κατάλαβα το κείμενο. ز- پ- ټول-متن پو--ش--. ز_ پ_ ټ__ م__ پ__ ش___ ز- پ- ټ-ل م-ن پ-ه ش-م- ---------------------- زه په ټول متن پوه شوم. 0
م--لو-ت-- -ی. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
απαντώ ځ-اب ځ___ ځ-ا- ---- ځواب 0
ما ---ت-- د-. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
Απάντησα. م- ځ--- --ک-. م_ ځ___ و____ م- ځ-ا- و-ک-. ------------- ما ځواب ورکړ. 0
ما ل-س--- --. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. م- -ولو-پوښت------ځ-ا- ---ړ. م_ ټ___ پ_____ ت_ ځ___ و____ م- ټ-ل- پ-ښ-ن- ت- ځ-ا- و-ک-. ---------------------------- ما ټولو پوښتنو ته ځواب ورکړ. 0
م- --ل--اول-و-وست. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
Το ξέρω – το ήξερα. ز---وه--- - -ه -وهی--. ز_ پ_____ - ز_ پ______ ز- پ-ه-ږ- - ز- پ-ه-ږ-. ---------------------- زه پوهیږم - زه پوهیږم. 0
ما -ول ناو--و--ست. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
Το γράφω – το έγραψα. زه-دا ل--م - ---د- ل--ل- --. ز_ د_ ل___ - م_ د_ ل____ د__ ز- د- ل-ک- - م- د- ل-ک-ی د-. ---------------------------- زه دا لیکم - ما دا لیکلی دی. 0
ما-ټ-ل -ا-- و---ت. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
Το ακούω – το άκουσα. ز--------- ---ا -غ- -و-ی-لی. ز_ د_ ا___ - م_ ه__ ا_______ ز- د- ا-ر- - م- ه-ه ا-ر-د-ی- ---------------------------- زه دا اورم - ما هغه اوریدلی. 0
پ--ی-ل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
Το φέρνω – το έφερα. زه ب- دا ت-لاس- ک-م---زه -- --م. ز_ ب_ د_ ت_____ ک__ - ز_ د_ ل___ ز- ب- د- ت-ل-س- ک-م - ز- د- ل-م- -------------------------------- زه به دا ترلاسه کړم - زه دا لرم. 0
پوه-دل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
Το φέρνω – το έφερα. زه--ا --وړم-- زه--- راوړ-. ز_ د_ ر____ - ز_ د_ ر_____ ز- د- ر-و-م - ز- د- ر-و-م- -------------------------- زه دا راوړم - زه دا راوړم. 0
پوهیدل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
Το αγοράζω – το αγόρασα. ز--د--اخ-- - ما دا اخ-ست-. ز_ د_ ا___ - م_ د_ ا______ ز- د- ا-ل- - م- د- ا-ی-ت-. -------------------------- زه دا اخلم - ما دا اخیستی. 0
پ------. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
Το περιμένω – το περίμενα. ز--د--تمه-لر--- ----ا ت-ه --لوده. ز_ د_ ت__ ل__ - م_ د_ ت__ د______ ز- د- ت-ه ل-م - م- د- ت-ه د-ل-د-. --------------------------------- زه دا تمه لرم - ما دا تمه درلوده. 0
پو----م. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
Το εξηγώ – το εξήγησα. ز---- -ش--ح --- - م- -ا -ش--ح کړه. ز_ د_ ت____ ک__ - م_ د_ ت____ ک___ ز- د- ت-ر-ح ک-م - م- د- ت-ر-ح ک-ه- ---------------------------------- زه دا تشریح کوم - ما دا تشریح کړه. 0
پ-ه-ش--. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
Το γνωρίζω – το γνώριζα. زه-د--پوه-ږ----زه پ-----. ز_ د_ پ_____ - ز_ پ______ ز- د- پ-ه-ږ- - ز- پ-ه-ږ-. ------------------------- زه دا پوهیږم - زه پوهیږم. 0
زه -- -و--متن -وه شوم. ز_ پ_ ټ__ م__ پ__ ش___ ز- پ- ټ-ل م-ن پ-ه ش-م- ---------------------- زه په ټول متن پوه شوم.

Οι αρνητικές λέξεις δε μεταφράζονται στην μητρική γλώσσα

Κατά την ανάγνωση, οι πολύγλωσσοι μεταφράζουν ασυνείδητα στη μητρική τους γλώσσα. Αυτό συμβαίνει εντελώς αυτόματα, επομένως οι αναγνώστες δεν το παρατηρούν. Θα έλεγε κανείς ότι ο εγκέφαλος λειτουργεί ως διερμηνέας. Αλλά δεν τα μεταφράζει όλα! Μία μελέτη έδειξε ότι ο εγκέφαλος έχει ένα ενσωματωμένο φίλτρο. Αυτό το φίλτρο αποφασίζει, τι θα μεταφραστεί. Και φαίνεται ότι το φίλτρο αγνοεί ορισμένες λέξεις. Οι αρνητικές λέξεις δεν μεταφράζονται στην μητρική γλώσσα. Για το πείραμά τους οι ερευνητές επέλεξαν συμμετέχοντες που είχαν την κινεζικήως μητρική γλώσσα. Όλοι τους μιλούσαν αγγλικά ως δεύτερη γλώσσα. Οι συμμετέχοντες έπρεπε να αξιολογήσουν διάφορες αγγλικές λέξεις. Αυτές οι λέξεις είχαν διαφορετικό συναισθηματικό περιεχόμενο. Ήταν θετικοί, αρνητικοί και ουδέτεροι όροι. Ενώ οι συμμετέχοντες διάβαζαν τις λέξεις, εξεταζόταν ο εγκέφαλός τους. Αυτό σημαίνει ότι οι ερευνητές μετρούσαν την ηλεκτρική δραστηριότητα του εγκεφάλου. Έτσι μπορούσαν να δουν τον τρόπο που δούλευε ο εγκέφαλος. Κατά την μετάφραση λέξεων παράγονται διάφορα σήματα. Δείχνουν ότι ο εγκέφαλος είναι ενεργός. Στις αρνητικές λέξεις οι συμμετέχοντες δεν επέδειξαν καμία δραστηριότητα. Μόνο οι θετικοί και οι ουδέτεροι όροι μεταφράζονταν. Οι ερευνητές δεν γνωρίζουμε ακόμη τον λόγο που συμβαίνει αυτό. Θεωρητικά έπρεπε ο εγκέφαλος να επεξεργάζεται εξίσου όλες τις λέξεις. Ίσως όμως το φίλτρο εξετάζει στα γρήγορα την κάθε λέξη. Η ανάλυση γίνεται ήδη κατά την ανάγνωση στην ξένη γλώσσα. Όταν μια λέξη είναι αρνητική, η μνήμη μπλοκάρει. Και έτσι δεν μπορεί να βρει την αντίστοιχη λέξη στην μητρική γλώσσα. Οι άνθρωποι μπορούν να αντιδράσουν με μεγάλη ευαισθησία στις λέξεις. Ίσως ο εγκέφαλος θέλει να τους προστατεύει από τα συναισθηματικά σοκ...