Knjiga fraza

bs Kupovina   »   ms Membeli-belah

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

54 [lima puluh empat]

Membeli-belah

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski malajski Igra Više
Ja želim kupiti poklon. Say- ---- -e--e---ha-i-h. S___ m___ m______ h______ S-y- m-h- m-m-e-i h-d-a-. ------------------------- Saya mahu membeli hadiah. 0
Ali ništa previše skupo. T-tap--ti----ya-g-t-rl--u ---a-. T_____ t____ y___ t______ m_____ T-t-p- t-d-k y-n- t-r-a-u m-h-l- -------------------------------- Tetapi tidak yang terlalu mahal. 0
Imate li možda tašnu? M-ngki- -eg---ngan? M______ b__ t______ M-n-k-n b-g t-n-a-? ------------------- Mungkin beg tangan? 0
Koju boju želite? W-rn- apakah y--- a-d- -ahu? W____ a_____ y___ a___ m____ W-r-a a-a-a- y-n- a-d- m-h-? ---------------------------- Warna apakah yang anda mahu? 0
Crnu, braon ili bijelu? H---m- -ok--- -t-u-pu---? H_____ c_____ a___ p_____ H-t-m- c-k-a- a-a- p-t-h- ------------------------- Hitam, coklat atau putih? 0
Veliku ili malu? Y-n--bes-r-a-a--ya-g---ci-? Y___ b____ a___ y___ k_____ Y-n- b-s-r a-a- y-n- k-c-l- --------------------------- Yang besar atau yang kecil? 0
Mogu li vidjeti ovu? B--e-k-----y- li--t ---g--ni? B_______ s___ l____ y___ i___ B-l-h-a- s-y- l-h-t y-n- i-i- ----------------------------- Bolehkah saya lihat yang ini? 0
Je li ona od kože? A-a--- ----i---di---b-a--daripad----l-t? A_____ b__ i__ d________ d_______ k_____ A-a-a- b-g i-i d-p-r-u-t d-r-p-d- k-l-t- ---------------------------------------- Adakah beg ini diperbuat daripada kulit? 0
Ili je od vještačkog materijala? A-a- ad-k-h-dip-rb-a- ----p--a pla-ti-? A___ a_____ d________ d_______ p_______ A-a- a-a-a- d-p-r-u-t d-r-p-d- p-a-t-k- --------------------------------------- Atau adakah diperbuat daripada plastik? 0
Naravno, od kože. K--i-, s-----ten--. K_____ s____ t_____ K-l-t- s-d-h t-n-u- ------------------- Kulit, sudah tentu. 0
To je naročito dobar kvalitet. In- ia-ah kua---i-ya---s---a-----k. I__ i____ k______ y___ s_____ b____ I-i i-l-h k-a-i-i y-n- s-n-a- b-i-. ----------------------------------- Ini ialah kualiti yang sangat baik. 0
A tašna ja zaista povoljna. Da- b-g--angan--ni----a-- m-rah. D__ b__ t_____ i__ m_____ m_____ D-n b-g t-n-a- i-i m-m-n- m-r-h- -------------------------------- Dan beg tangan ini memang murah. 0
Ova mi se sviđa. Saya----a-an-beg-ta-g-n i-u. S___ s______ b__ t_____ i___ S-y- s-k-k-n b-g t-n-a- i-u- ---------------------------- Saya sukakan beg tangan itu. 0
Ovu ću uzeti. Sa-a akan-amb--. S___ a___ a_____ S-y- a-a- a-b-l- ---------------- Saya akan ambil. 0
Mogu li je eventualno zamijeniti? B-l--k-h-say- ----k-r---- ta--an ini? B_______ s___ m______ b__ t_____ i___ B-l-h-a- s-y- m-n-k-r b-g t-n-a- i-i- ------------------------------------- Bolehkah saya menukar beg tangan ini? 0
Podrazumijeva se. Sudah tentu. S____ t_____ S-d-h t-n-u- ------------ Sudah tentu. 0
Zapakovaćemo je kao poklon. K--i ak-n-me-b---k-s-beg---n-an-ini-s---ga--h-d--h. K___ a___ m_________ b__ t_____ i__ s______ h______ K-m- a-a- m-m-u-g-u- b-g t-n-a- i-i s-b-g-i h-d-a-. --------------------------------------------------- Kami akan membungkus beg tangan ini sebagai hadiah. 0
Tamo preko je blagajna. Ka--t-- -a--ra- -da-di-sa-a. K______ b______ a__ d_ s____ K-u-t-r b-y-r-n a-a d- s-n-. ---------------------------- Kaunter bayaran ada di sana. 0

Ko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijardi ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji su veoma slični. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tokom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tome je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i holandski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Takođe postoji asimetričan oblik međusobnog razmijevanja. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Špance nego Španci Portugalce. Austrijanci takođe bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Ko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...