Fraseboek

af Bywoorde   »   sl Adverbi (prislovi)

100 [een honderd]

Bywoorde

Bywoorde

100 [sto]

Adverbi (prislovi)

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Sloweens Speel Meer
Al vantevore – nog nooit ž--en---t (že k-a-) – še----o-i ž_ e_____ (__ k____ – š_ n_____ ž- e-k-a- (-e k-a-) – š- n-k-l- ------------------------------- že enkrat (že kdaj) – še nikoli 0
Was u al vantevore in Berlyn? Ali-st- ž- b--i k--- --B---in-? A__ s__ ž_ b___ k___ v B_______ A-i s-e ž- b-l- k-a- v B-r-i-u- ------------------------------- Ali ste že bili kdaj v Berlinu? 0
Nee, nog nooit nie. Ne--š- n--ol-. N__ š_ n______ N-, š- n-k-l-. -------------- Ne, še nikoli. 0
iemand – niemand ne--o---ni--e n____ – n____ n-k-o – n-h-e ------------- nekdo – nihče 0
Ken u iemand hier? P-zna-----kaj -o-a? P______ t____ k____ P-z-a-e t-k-j k-g-? ------------------- Poznate tukaj koga? 0
Nee, ek ken niemand hier nie. N-,-tukaj n------a- ---o-a-. N__ t____ n_ p_____ n_______ N-, t-k-j n- p-z-a- n-k-g-r- ---------------------------- Ne, tukaj ne poznam nikogar. 0
nog – niks meer nie š- ---ič---č š_ – n__ v__ š- – n-č v-č ------------ še – nič več 0
Gaan u nog lank hier bly? A-i os---a-e š- d-lgo tu? A__ o_______ š_ d____ t__ A-i o-t-j-t- š- d-l-o t-? ------------------------- Ali ostajate še dolgo tu? 0
Nee, ek gaan nie veel langer hier bly nie. N----- os----m -eč -olg- --. N__ n_ o______ v__ d____ t__ N-, n- o-t-n-m v-č d-l-o t-. ---------------------------- Ne, ne ostanem več dolgo tu. 0
nog iets – niks meer nie š- (ne)kaj-–-ni----č š_ (______ – n__ v__ š- (-e-k-j – n-č v-č -------------------- še (ne)kaj – nič več 0
Wil u nog iets drink? B- ra-i -- --- -opi-i? B_ r___ š_ k__ p______ B- r-d- š- k-j p-p-l-? ---------------------- Bi radi še kaj popili? 0
Nee, ek wil niks meer hê nie. N-, -e--e--m ni- več. N__ n_ ž____ n__ v___ N-, n- ž-l-m n-č v-č- --------------------- Ne, ne želim nič več. 0
al iets – nog niks že -ne-k-----še n-č ž_ (______ – š_ n__ ž- (-e-k-j – š- n-č ------------------- že (ne)kaj – še nič 0
Het u al iets geëet? A-------ž--ka- po--dl-? A__ s__ ž_ k__ p_______ A-i s-e ž- k-j p-j-d-i- ----------------------- Ali ste že kaj pojedli? 0
Nee, ek het nog niks geëet nie. Ne, ni--še ni-em po-ed---(-oj-dla). N__ n__ š_ n____ p______ (_________ N-, n-č š- n-s-m p-j-d-l (-o-e-l-)- ----------------------------------- Ne, nič še nisem pojedel (pojedla). 0
nog iemand – niemand meer š--(-e--d------hče več š_ (______ – n____ v__ š- (-e-k-o – n-h-e v-č ---------------------- še (ne)kdo – nihče več 0
Wil nog iemand koffie hê? B-----k---r-d kavo? B_ š_ k__ r__ k____ B- š- k-o r-d k-v-? ------------------- Bi še kdo rad kavo? 0
Nee, niemand meer nie. Ne,--ihč- v--. N__ n____ v___ N-, n-h-e v-č- -------------- Ne, nihče več. 0

Die Arabiese taal

Die Arabiese taal is een van die wêreld se belangrikste tale. Meer as 300 miljoen mense praat Arabies. Hulle woon in meer as 20 verskillende lande. Arabies behoort tot die Afro-Asiatiese tale. Die Arabiese taal het duisende jare gelede ontstaan. Die taal is eers op die Arabiese skiereiland gepraat. Daarvandaan het dit verder versprei. Gesproke Arabies verskil baie van die standaardtaal. Daar is ook baie verskillende Arabiese dialekte. ’n Mens kan sê dit word in elke streek baie anders gepraat. Die verskillende dialekte se sprekers verstaan mekaar dikwels glad nie. Daarom word rolprente uit Arabiese lande gewoonlik oorgeklank. Eers dan kan hulle in die hele taalgebied verstaan word. Klassieke Hoogarabies word deesdae byna glad nie gepraat nie. Dit kom nog net in geskrewe vorm voor. Boeke en koerante gebruik die klassieke Arabiese standaardtaal. Daar is geen enkele Arabiese tegniese taal nie. Daarom kom die tegniese terme gewoonlik uit ander tale. Hier is Engels en Frans prominenter as ander tale. Belangstelling in Arabies het die laaste jare aansienlik toegeneem. Al hoe meer mense wil Arabies leer. Elke universiteit en baie skole bied kursusse aan. Baie mense vind veral geskrewe Arabies fassinerend. Dit word van regs na links geskryf. Arabies se uitspraak en grammatika is nie juis maklik nie. Daar is baie klanke en reëls wat nie in ander tale bekend is nie. Wanneer ’n mens studeer, moet jy ’n bepaalde orde volg. Eers die uitspraak, dan die grammatika, dan die skrif…