Розмовник

uk Особи   »   kn ಜನಗಳು / ಜನರು

1 [один]

Особи

Особи

೧ [ಒಂದು]

1 [Ondu]

ಜನಗಳು / ಜನರು

janagaḷu/janaru

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська каннада Відтворити більше
Я ನ--ು ನಾ_ ನ-ನ- ---- ನಾನು 0
ja-----u---n-ru j______________ j-n-g-ḷ-/-a-a-u --------------- janagaḷu/janaru
я і ти ನಾ-ು --್----ೀನು ನಾ_ ಮ__ ನೀ_ ನ-ನ- ಮ-್-ು ನ-ನ- --------------- ನಾನು ಮತ್ತು ನೀನು 0
ja---aḷ-/jana-u j______________ j-n-g-ḷ-/-a-a-u --------------- janagaḷu/janaru
ми обидва / обидві ನ----್-ರು ನಾ____ ನ-ವ-ಬ-ಬ-ು --------- ನಾವಿಬ್ಬರು 0
n-nu n___ n-n- ---- nānu
Він ಅವನು ಅ__ ಅ-ನ- ---- ಅವನು 0
n--u n___ n-n- ---- nānu
він і вона ಅ-ನು --್-ು -ವ-ು ಅ__ ಮ__ ಅ__ ಅ-ನ- ಮ-್-ು ಅ-ಳ- --------------- ಅವನು ಮತ್ತು ಅವಳು 0
n--u n___ n-n- ---- nānu
вони обидва / обидві ಅ---ಬ-ಬ-ು ಅ_____ ಅ-ರ-ಬ-ಬ-ು --------- ಅವರಿಬ್ಬರು 0
n--u -a-----ī-u n___ m____ n___ n-n- m-t-u n-n- --------------- nānu mattu nīnu
Чоловік ಗಂಡ ಗಂ_ ಗ-ಡ --- ಗಂಡ 0
n-nu --t-u-nīnu n___ m____ n___ n-n- m-t-u n-n- --------------- nānu mattu nīnu
Жінка ಹೆಂ--ಿ ಹೆಂ__ ಹ-ಂ-ತ- ------ ಹೆಂಡತಿ 0
nā-- m-ttu -īnu n___ m____ n___ n-n- m-t-u n-n- --------------- nānu mattu nīnu
Дитина ಮ-ು ಮ_ ಮ-ು --- ಮಗು 0
nāvib---u n________ n-v-b-a-u --------- nāvibbaru
сім’я ಒ-ದು -ುಟ--ಬ ಒಂ_ ಕು__ ಒ-ದ- ಕ-ಟ-ಂ- ----------- ಒಂದು ಕುಟುಂಬ 0
nā------u n________ n-v-b-a-u --------- nāvibbaru
моя сім’я ನ-್-----ುಂಬ ನ__ ಕು__ ನ-್- ಕ-ಟ-ಂ- ----------- ನನ್ನ ಕುಟುಂಬ 0
nāvi----u n________ n-v-b-a-u --------- nāvibbaru
Моя сім’я тут. ನನ್--ಕ-ಟ--ಬ-ಇಲ್ಲ---ದೆ. ನ__ ಕು__ ಇ__ ಇ__ ನ-್- ಕ-ಟ-ಂ- ಇ-್-ಿ ಇ-ೆ- ---------------------- ನನ್ನ ಕುಟುಂಬ ಇಲ್ಲಿ ಇದೆ. 0
ava-u a____ a-a-u ----- avanu
Я тут. ನಾನ- ಇಲ-ಲ---ದ--ೇ-ೆ. ನಾ_ ಇ__ ಇ____ ನ-ನ- ಇ-್-ಿ ಇ-್-ೇ-ೆ- ------------------- ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇನೆ. 0
avanu a____ a-a-u ----- avanu
Ти тут. ನ--ು ಇಲ್-----ೀಯ. ನೀ_ ಇ______ ನ-ನ- ಇ-್-ಿ-್-ೀ-. ---------------- ನೀನು ಇಲ್ಲಿದ್ದೀಯ. 0
a--nu a____ a-a-u ----- avanu
Він тут і вона тут. ಅವ---ಇಲ್-----ಾನ---ತ್ತ-----ು-ಇ---ಿ----ಳ-. ಅ__ ಇ_____ ಮ__ ಅ__ ಇ______ ಅ-ನ- ಇ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ ಮ-್-ು ಅ-ಳ- ಇ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- ---------------------------------------- ಅವನು ಇಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವಳು ಇಲ್ಲಿದ್ದಾಳೆ. 0
a-a----at-----a-u a____ m____ a____ a-a-u m-t-u a-a-u ----------------- avanu mattu avaḷu
Ми тут. ನ-ವ- --್ಲಿದ-ದ--ೆ. ನಾ_ ಇ______ ನ-ವ- ಇ-್-ಿ-್-ೇ-ೆ- ----------------- ನಾವು ಇಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ. 0
a-------t-u -v--u a____ m____ a____ a-a-u m-t-u a-a-u ----------------- avanu mattu avaḷu
Ви тут. ನ--- ಇ--ಲಿದ-ದ-ರಿ. ನೀ_ ಇ______ ನ-ವ- ಇ-್-ಿ-್-ೀ-ಿ- ----------------- ನೀವು ಇಲ್ಲಿದ್ದೀರಿ. 0
ava-u---tt- ---ḷu a____ m____ a____ a-a-u m-t-u a-a-u ----------------- avanu mattu avaḷu
Вони всі тут. ಅ---ಗಳ-ಲ್ಲರ- --್-----ಾ-ೆ ಅ_______ ಇ_____ ಅ-ರ-ಗ-ೆ-್-ರ- ಇ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ ------------------------ ಅವರುಗಳೆಲ್ಲರು ಇಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ 0
a---i-baru a_________ a-a-i-b-r- ---------- avaribbaru

З мовами проти хвороби Альцгеймера

Хто хоче довго залишитися психічно здоровим, повинен вивчати мови. Знання мов може захистити від деменції. Про це свідчать численні наукові дослідження. При цьому вік того, хто вивчає, не має значення. Важливо лише те, що мозок регулярно тренується. Вивчення слів активізує різні зони мозку. Ці зони керують важливими пізнавальними процесами. Люди, що володіють багатьма мовами, через це більш уважні. Також вони можуть краще концентруватися. Але багатомовність має також інші переваги. Багатомовні люди краще приймають рішення. Вони швидше приймають рішення. Це пов’язане з тим, що їх мозок навчився робити вибір. Завжди відомо принаймні два поняття для будь якої речі. Кожне з цих понять надає можливість вибору. Отже, багатомовні люди повинні постійно приймати рішення. Їхній мозок натренований в тім, щоб вибирати з багатьох речей. І це тренування сприяє не лише мовному центру. Від багатомовності виграють багато зон мозку. Знання мов означає разом з тим кращий пізнавальний контроль. Звичайно, завдяки знанню мов не можна запобігти деменції. Але у людей, що володіють багатьма мовами, хвороба розвивається повільніше. І їхній мозок, здається, може краще компенсувати негативні наслідки. Симптоми деменції в тих, хто вчить мови, виявляють себе у ослабленій формі. Розгубленість та забудькуватість виявляються менш важкими. Таким чином, від вивчення мов виграють рівною мірою як люди похилого віку, так і молоді. До того ж: з кожною мовою стає легше вивчати нову. Отже, замість того, щоб ковтати ліки, ми маємо звернутися до словника!