Разговорник

ru нуждаться – хотеть   »   uz kerak - istayman

69 [шестьдесят девять]

нуждаться – хотеть

нуждаться – хотеть

69 [oltmish toqqiz]

kerak - istayman

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский узбекский Играть Больше
Мне нужна кровать. men---t-s--k ke-ak m____ t_____ k____ m-n-a t-s-a- k-r-k ------------------ menga toshak kerak 0
Я хочу спать. U--a-im-k---ap--. U______ k________ U-l-g-m k-l-a-t-. ----------------- Uxlagim kelyapti. 0
Здесь есть кровать? bu y-r---tos--k bor-i b_ y____ t_____ b____ b- y-r-a t-s-a- b-r-i --------------------- bu yerda toshak bormi 0
Мне нужна лампа. m---a -hi-oq -er-k m____ c_____ k____ m-n-a c-i-o- k-r-k ------------------ menga chiroq kerak 0
Я хочу читать. M---oqimo--hi---. M__ o____________ M-n o-i-o-c-i-a-. ----------------- Men oqimoqchiman. 0
Здесь есть лампа? Bu -e------i-oq b-rm-? B_ y____ c_____ b_____ B- y-r-a c-i-o- b-r-i- ---------------------- Bu yerda chiroq bormi? 0
Мне нужен телефон. me--- --le--- k-rak m____ t______ k____ m-n-a t-l-f-n k-r-k ------------------- menga telefon kerak 0
Я хочу позвонить. Men-q-n--r-- q--m---hi---. M__ q_______ q____________ M-n q-n-i-o- q-l-o-c-i-a-. -------------------------- Men qongiroq qilmoqchiman. 0
Здесь есть телефон? Bu --r---t-l--o--bor-i? B_ y____ t______ b_____ B- y-r-a t-l-f-n b-r-i- ----------------------- Bu yerda telefon bormi? 0
Мне нужна камера. me-ga-k----- k-rak m____ k_____ k____ m-n-a k-m-r- k-r-k ------------------ menga kamera kerak 0
Я хочу фотографировать. M-n---r-t-a-olmoq---ma-. M__ s______ o___________ M-n s-r-t-a o-m-q-h-m-n- ------------------------ Men suratga olmoqchiman. 0
Здесь есть камера? Bu--e--- ---er--bormi? B_ y____ k_____ b_____ B- y-r-a k-m-r- b-r-i- ---------------------- Bu yerda kamera bormi? 0
Мне нужен компьютер. men-a ---p---er ---ak m____ k________ k____ m-n-a k-m-y-t-r k-r-k --------------------- menga kompyuter kerak 0
Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). Me- elekt--n-p-cht- -abari-i ---o--oqc-----. M__ e_______ p_____ x_______ y______________ M-n e-e-t-o- p-c-t- x-b-r-n- y-b-r-o-c-i-a-. -------------------------------------------- Men elektron pochta xabarini yubormoqchiman. 0
Здесь есть компьютер? B- -er-a-k-mpyu-e- bo--i? B_ y____ k________ b_____ B- y-r-a k-m-y-t-r b-r-i- ------------------------- Bu yerda kompyuter bormi? 0
Мне нужна шариковая ручка. Men-a---c----k--ak. M____ r_____ k_____ M-n-a r-c-k- k-r-k- ------------------- Menga ruchka kerak. 0
Я хочу кое-что написать. M-- ni-a-i- yoz---c-im-n. M__ n______ y____________ M-n n-m-d-r y-z-o-c-i-a-. ------------------------- Men nimadir yozmoqchiman. 0
Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? Bu --rda --g--z--a-q--am bo-mi? B_ y____ q_____ v_ q____ b_____ B- y-r-a q-g-o- v- q-l-m b-r-i- ------------------------------- Bu yerda qog‘oz va qalam bormi? 0

Машинные переводы

Кто хочет отдавать текст на перевод, должен много платить денег. Профессиональные устные и письменные переводчики очень дорогие. Тем не менее становится всё более важным понимать другие языки. Эту проблему хотят решить информатики и компьютерные лингвисты. Они долгое время работают над созданием переводческих инструментов. Между тем, существуют много разных программ. Но у машинных переводов часто не очень хорошее качество. Но в этом программисты не виноваты! Языки - очень сложные конструкции. Компьютеры, напротив, основываются на простых математических принципах. Поэтому они не могут всегда корректно обрабатывать языки. Переводческая программа должна полностью выучить язык. Для этого эксперты должны были её научить тысячам слов и правил. Это практически невозможно. Проще, чтобы компьютер считал. Это он может делать хорошо! Компьютер может посчитать, какие комбинации встречаются чаще. Он распознаёт, например, какие слова часто находятся рядом друг с другом. Для этого ему нужно давать тексты на различных языках. Так он учат, что типично для определённых языков. Этот статистический метод называются автоматические переводы. Однако компьютер не может заменить человека. Ни одна машина не сможет имитировать языковой центр мозга. У письменных и устных переводчиков еще долго будет работа! Простые тексты, наверняка, смогут переводить в будущем компьютеры. Для песен, поэзии и литературы, напротив, нужен живой элемент. Они живут чувством языка человека. И это тоже хорошо…