Разговорник

ru Относительные местоимения   »   gu માલિકીનું સર્વનામ 1

66 [шестьдесят шесть]

Относительные местоимения

Относительные местоимения

66 [છઠ્ઠી]

66 [Chaṭhṭhī]

માલિકીનું સર્વનામ 1

mālikīnuṁ sarvanāma 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский гуджарати Играть Больше
Я – мой મ--ો મતલબ--ે મા_ મ___ છે મ-ર- મ-લ- છ- ------------ મારો મતલબ છે 0
m-likī-uṁ s-rvanām- 1 m________ s________ 1 m-l-k-n-ṁ s-r-a-ā-a 1 --------------------- mālikīnuṁ sarvanāma 1
Я не могу найти свой ключ. હ-ં-મ-રી -ા-ી -ો-ી શકત- નથી. હું મા_ ચા_ શો_ શ__ ન__ હ-ં મ-ર- ચ-વ- શ-ધ- શ-ત- ન-ી- ---------------------------- હું મારી ચાવી શોધી શકતો નથી. 0
māl----u---a-v---ma 1 m________ s________ 1 m-l-k-n-ṁ s-r-a-ā-a 1 --------------------- mālikīnuṁ sarvanāma 1
Я не могу найти свой билет. મ-- મ------ક---મ----થી. મ_ મા_ ટિ__ મ_ ન__ મ-ે મ-ર- ટ-ક-ટ મ-ી ન-ી- ----------------------- મને મારી ટિકિટ મળી નથી. 0
mā-----t-laba---ē m___ m_______ c__ m-r- m-t-l-b- c-ē ----------------- mārō matalaba chē
Ты – твой ત-- ત-ારા ત_ ત__ ત-ે ત-ા-ા --------- તમે તમારા 0
m--ō --ta---a c-ē m___ m_______ c__ m-r- m-t-l-b- c-ē ----------------- mārō matalaba chē
Ты нашёл свой ключ? ત-ને---ા-ી----ી મળ-? ત__ ત__ ચા_ મ__ ત-ન- ત-ા-ી ચ-વ- મ-ી- -------------------- તમને તમારી ચાવી મળી? 0
m--ō -a-al--a -hē m___ m_______ c__ m-r- m-t-l-b- c-ē ----------------- mārō matalaba chē
Ты нашёл свой билет? શ-ં----ે-તમાર- ટિકિ-----? શું ત__ ત__ ટિ__ મ__ શ-ં ત-ન- ત-ા-ી ટ-ક-ટ મ-ી- ------------------------- શું તમને તમારી ટિકિટ મળી? 0
hu- -----cā-- śōdhī ś--a-ō---t-ī. h__ m___ c___ ś____ ś_____ n_____ h-ṁ m-r- c-v- ś-d-ī ś-k-t- n-t-ī- --------------------------------- huṁ mārī cāvī śōdhī śakatō nathī.
Он – его ત- -ે તે છે ત- છ- ----- તે છે 0
h-- --rī-c-vī śō-h- ś----ō-n-thī. h__ m___ c___ ś____ ś_____ n_____ h-ṁ m-r- c-v- ś-d-ī ś-k-t- n-t-ī- --------------------------------- huṁ mārī cāvī śōdhī śakatō nathī.
Ты знаешь, где его ключ? શું -મ- જા---છ---- --ની-ચા---ક્-ા- --? શું ત_ જા_ છો કે તે_ ચા_ ક્_ છે_ શ-ં ત-ે જ-ણ- છ- ક- ત-ન- ચ-વ- ક-ય-ં છ-? -------------------------------------- શું તમે જાણો છો કે તેની ચાવી ક્યાં છે? 0
hu- m--ī c-v- --d-ī-śak-t- n----. h__ m___ c___ ś____ ś_____ n_____ h-ṁ m-r- c-v- ś-d-ī ś-k-t- n-t-ī- --------------------------------- huṁ mārī cāvī śōdhī śakatō nathī.
Ты знаешь, где его билет? શું---ે-જા-- છો કે-ત-ન- -િકિ---્--- --? શું ત_ જા_ છો કે તે_ ટિ__ ક્_ છે_ શ-ં ત-ે જ-ણ- છ- ક- ત-ન- ટ-ક-ટ ક-ય-ં છ-? --------------------------------------- શું તમે જાણો છો કે તેની ટિકિટ ક્યાં છે? 0
M-n--m-rī -ik--- ---ī--ath-. M___ m___ ṭ_____ m___ n_____ M-n- m-r- ṭ-k-ṭ- m-ḷ- n-t-ī- ---------------------------- Manē mārī ṭikiṭa maḷī nathī.
Она – её ત-ણ- --ત--ી તે_ - તે_ ત-ણ- - ત-ણ- ----------- તેણી - તેણી 0
M--- mārī----i-a maḷ--n----. M___ m___ ṭ_____ m___ n_____ M-n- m-r- ṭ-k-ṭ- m-ḷ- n-t-ī- ---------------------------- Manē mārī ṭikiṭa maḷī nathī.
Её деньги пропали. ત-ા-ા પ--ા -યા. ત__ પૈ_ ગ__ ત-ા-ા પ-સ- ગ-ા- --------------- તમારા પૈસા ગયા. 0
Ma---m-rī--i---- m----nat--. M___ m___ ṭ_____ m___ n_____ M-n- m-r- ṭ-k-ṭ- m-ḷ- n-t-ī- ---------------------------- Manē mārī ṭikiṭa maḷī nathī.
И её кредитной карточки тоже нет. અ-ે-ત-ન-- ક્ર---- કા--ડ -- --ું-છ-. અ_ તે_ ક્___ કા__ પ_ ગ_ છે_ અ-ે ત-ન-ં ક-ર-ડ-ટ ક-ર-ડ પ- ગ-ુ- છ-. ----------------------------------- અને તેનું ક્રેડિટ કાર્ડ પણ ગયું છે. 0
Ta-ē--amā-ā T___ t_____ T-m- t-m-r- ----------- Tamē tamārā
Мы – наш અ-- --ારા અ_ અ__ અ-ે અ-ા-ા --------- અમે અમારા 0
T--- -am-rā T___ t_____ T-m- t-m-r- ----------- Tamē tamārā
Наш дедушка болен. અમ--ા---દા---મ-ર --. અ__ દા_ બી__ છે_ અ-ા-ા દ-દ- બ-મ-ર છ-. -------------------- અમારા દાદા બીમાર છે. 0
T-mē-tamārā T___ t_____ T-m- t-m-r- ----------- Tamē tamārā
Наша бабушка здорова. અમ--- -ાદી સ્---થ-છે. અ__ દા_ સ્___ છે_ અ-ા-ી દ-દ- સ-વ-્- છ-. --------------------- અમારી દાદી સ્વસ્થ છે. 0
t---nē -amār--cā-ī-maḷī? t_____ t_____ c___ m____ t-m-n- t-m-r- c-v- m-ḷ-? ------------------------ tamanē tamārī cāvī maḷī?
Вы – ваши ત-ે -માર-ં ત_ ત__ ત-ે ત-ા-ુ- ---------- તમે તમારું 0
t--an- -a-ārī--ā-- ----? t_____ t_____ c___ m____ t-m-n- t-m-r- c-v- m-ḷ-? ------------------------ tamanē tamārī cāvī maḷī?
Дети, где ваш папа? બ-ળ--, ----ા પ-્પ--ક-ય-- છે? બા___ ત__ પ__ ક્_ છે_ બ-ળ-ો- ત-ા-ા પ-્-ા ક-ય-ં છ-? ---------------------------- બાળકો, તમારા પપ્પા ક્યાં છે? 0
t-m------mā---c-v---aḷ-? t_____ t_____ c___ m____ t-m-n- t-m-r- c-v- m-ḷ-? ------------------------ tamanē tamārī cāvī maḷī?
Дети, где ваша мама? બા-ક-- ત--ર--મ---ી--્-ાં છે? બા___ ત__ મ__ ક્_ છે_ બ-ળ-ો- ત-ા-ી મ-્-ી ક-ય-ં છ-? ---------------------------- બાળકો, તમારી મમ્મી ક્યાં છે? 0
Ś-ṁ------- t-m-r--ṭik-ṭa-m-ḷī? Ś__ t_____ t_____ ṭ_____ m____ Ś-ṁ t-m-n- t-m-r- ṭ-k-ṭ- m-ḷ-? ------------------------------ Śuṁ tamanē tamārī ṭikiṭa maḷī?

Креативный язык

Креативность является сегодня важным качеством. Каждый хочет быть креативным. Потому что креативные люди считаются умными. Также и наш язык должен быть креативным. Раньше пытались по возможности говорить правильно. Сегодня нужно уметь говорить креативно. Примером этого служат реклама и новые средства информации. Они показывают, как можно играть с языком. В течение 50 лет значение креативности увеличивалось всё больше. Этим феноменом даже занимаются исследователи. Психологи, педагоги и философы изучают креативные процессы. При этом креативность определяется как способность создать новое. Креативный говорящий создаёт тем самым новые языковые формы. Это могут быть слова или также грамматические структуры. Языковеды распознают в креативном языке то, как язык меняется. Но не все люди понимают новые языковые элементы. Чтобы понимать креативный язык, нужно знание. Нужно знать, как работает язык. И нужно знать мир, в котором живёт говорящий. Только так можно понять, что они хотели бы сказать. Примером этого является молодёжный язык. Дети и молодые люди изобретают вновь и вновь новые слова. Взрослые часто не понимают эти слова. Между тем, существуют словари, которые объясняют молодёжный язык. Зачастую они уже после одного поколения устаревают. Креативный язык всё же можно выучить. Тренеры предлагают различные курсы. Самое важное правило звучит: Активизируйте ваш внутренний голос!