Guia de conversação

px Na estação   »   ti ኣብ መደበር ባቡር

33 [trinta e três]

Na estação

Na estação

33 [ሰላሳንሰለስተን]

33 [selasaniselesiteni]

ኣብ መደበር ባቡር

abi medeberi baburi

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Tigrínia Tocar mais
Quando sai o próximo trem para Berlim? ና- ---ን ት--ድ---- -ሕ----ስ ኣ- ? ና_ በ___ ት___ ባ__ ብ__ ም__ ኣ_ ? ና- በ-ሊ- ት-ይ- ባ-ር ብ-ጂ ም-ስ ኣ- ? ----------------------------- ናብ በርሊን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 0
a-- --d-beri -aburi a__ m_______ b_____ a-i m-d-b-r- b-b-r- ------------------- abi medeberi baburi
Quando sai o próximo trem para Paris? ና- ------ይድ -ቡ--ብሕጂ--ዓ---ላ-? ና_ ፓ__ ት___ ባ__ ብ__ ም__ ኣ_ ? ና- ፓ-ስ ት-ይ- ባ-ር ብ-ጂ ም-ስ ኣ- ? ---------------------------- ናብ ፓሪስ ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 0
abi --deb-ri b-buri a__ m_______ b_____ a-i m-d-b-r- b-b-r- ------------------- abi medeberi baburi
Quando sai o próximo trem para Londres? ናብ---ደን ት--- ባ-ር-ብሕ----ስ----? ና_ ለ___ ት___ ባ__ ብ__ ም__ ኣ_ ? ና- ለ-ደ- ት-ይ- ባ-ር ብ-ጂ ም-ስ ኣ- ? ----------------------------- ናብ ለንደን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 0
n-------ilīn- ti--ey-di babu----ih-i-- mi-a-- --a-? n___ b_______ t_______ b_____ b_____ m_____ a__ ? n-b- b-r-l-n- t-h-e-i-i b-b-r- b-h-i-ī m-‘-s- a-a ? --------------------------------------------------- nabi berilīni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
A que horas vai o trem vai para Varsóvia? ባ-ር--ብ-ዋርሻ---ዓት ክ-----ያ--ኸይድ? ባ__ ና_ ዋ___ ስ__ ክ___ ኢ_ ት____ ባ-ር ና- ዋ-ሻ- ስ-ት ክ-ደ- ኢ- ት-ይ-? ----------------------------- ባቡር ናብ ዋርሻው ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 0
n-bi --r----i t--̱-yid- --bu-i--iḥijī-m--asi --- ? n___ b_______ t_______ b_____ b_____ m_____ a__ ? n-b- b-r-l-n- t-h-e-i-i b-b-r- b-h-i-ī m-‘-s- a-a ? --------------------------------------------------- nabi berilīni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
A que horas vai o trem vai para Estocolmo? ባ-ር-ና- ስቶ-ሆልም-ስዓ- ክንደይ -- --ይ-? ባ__ ና_ ስ_____ ስ__ ክ___ ኢ_ ት____ ባ-ር ና- ስ-ክ-ል- ስ-ት ክ-ደ- ኢ- ት-ይ-? ------------------------------- ባቡር ናብ ስቶክሆልም ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 0
n-b--be-----i t--̱ey-di --buri bi------mi‘-----l--? n___ b_______ t_______ b_____ b_____ m_____ a__ ? n-b- b-r-l-n- t-h-e-i-i b-b-r- b-h-i-ī m-‘-s- a-a ? --------------------------------------------------- nabi berilīni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
A que horas vai o trem vai para Budapeste? ባቡር--ብ--ዳ-ስ----- ---- -- ----? ባ__ ና_ ቡ____ ስ__ ክ___ ኢ_ ት____ ባ-ር ና- ቡ-ፐ-ት ስ-ት ክ-ደ- ኢ- ት-ይ-? ------------------------------ ባቡር ናብ ቡዳፐስት ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 0
na-i--ar-s---iẖeyidi-ba--ri--iḥ------‘a-- ala-? n___ p_____ t_______ b_____ b_____ m_____ a__ ? n-b- p-r-s- t-h-e-i-i b-b-r- b-h-i-ī m-‘-s- a-a ? ------------------------------------------------- nabi parīsi tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
Eu quero um bilhete para Madrid. ኣ---ከ- ባቡር ና--ማድ-ድ---የ-። ኣ_ ቲ__ ባ__ ና_ ማ___ ደ__ ። ኣ- ቲ-ት ባ-ር ና- ማ-ሪ- ደ-የ ። ------------------------ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ማድሪድ ደልየ ። 0
n--- -arī-- ti--eyidi b-b-r--b--̣ijī----a-- ----? n___ p_____ t_______ b_____ b_____ m_____ a__ ? n-b- p-r-s- t-h-e-i-i b-b-r- b-h-i-ī m-‘-s- a-a ? ------------------------------------------------- nabi parīsi tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
Eu quero um bilhete para Praga. ኣ- -ከ---ቡ- -ብ-ፕ-- -ል--። ኣ_ ቲ__ ባ__ ና_ ፕ__ ደ__ ። ኣ- ቲ-ት ባ-ር ና- ፕ-ግ ደ-የ ። ----------------------- ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ፕራግ ደልየ ። 0
na-- ---īsi--i-̱e--di ba-uri b--̣ijī -i-a-----a ? n___ p_____ t_______ b_____ b_____ m_____ a__ ? n-b- p-r-s- t-h-e-i-i b-b-r- b-h-i-ī m-‘-s- a-a ? ------------------------------------------------- nabi parīsi tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
Eu quero um bilhete para Berna. ኣነ-ቲከ--ባ-ር ና- በር- -የ -ልየ። ኣ_ ቲ__ ባ__ ና_ በ__ እ_ ደ___ ኣ- ቲ-ት ባ-ር ና- በ-ን እ- ደ-የ- ------------------------- ኣነ ቲከት ባቡር ናብ በርን እየ ደልየ። 0
n--- le-id--i-t--̱--i---b--u-i-bi-̣-----i-a-i---- ? n___ l_______ t_______ b_____ b_____ m_____ a__ ? n-b- l-n-d-n- t-h-e-i-i b-b-r- b-h-i-ī m-‘-s- a-a ? --------------------------------------------------- nabi lenideni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
Quando chega o trem a Viena? እ- -ቡ--መዓስ ኢ---ብ--የ- ትኣት? እ_ ባ__ መ__ ኢ_ ኣ_ ቪ__ ት___ እ- ባ-ር መ-ስ ኢ- ኣ- ቪ-ና ት-ት- ------------------------- እታ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ቪየና ትኣት? 0
n--i --n---n- tih-e-idi-bab--i ---̣ijī -----i --- ? n___ l_______ t_______ b_____ b_____ m_____ a__ ? n-b- l-n-d-n- t-h-e-i-i b-b-r- b-h-i-ī m-‘-s- a-a ? --------------------------------------------------- nabi lenideni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
Quando chega o trem a Moscou? እቲ ባቡር---ስ--ያ -- -ስ-ው-ትኣቱ? እ_ ባ__ መ__ ኢ_ ኣ_ ሞ___ ት___ እ- ባ-ር መ-ስ ኢ- ኣ- ሞ-ካ- ት-ቱ- -------------------------- እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ሞስካው ትኣቱ? 0
n--i-----den- t--̱e---i-b--ur----ḥi-- --‘a-i-ala ? n___ l_______ t_______ b_____ b_____ m_____ a__ ? n-b- l-n-d-n- t-h-e-i-i b-b-r- b-h-i-ī m-‘-s- a-a ? --------------------------------------------------- nabi lenideni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
Quando chega o trem a Amsterdão? እቲ ባቡ--መዓ--ኢ-------ስተ--ም--ኣ-? እ_ ባ__ መ__ ኢ_ ኣ_ ኣ______ ት___ እ- ባ-ር መ-ስ ኢ- ኣ- ኣ-ስ-ር-ም ት-ቱ- ----------------------------- እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ኣምስተርዳም ትኣቱ? 0
bab-r---ab--war-s-----si‘--i -ini--y- -ya tih---i-i? b_____ n___ w________ s_____ k_______ ī__ t________ b-b-r- n-b- w-r-s-a-i s-‘-t- k-n-d-y- ī-a t-h-e-i-i- ---------------------------------------------------- baburi nabi warishawi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
Preciso trocar de trem? መጋ--ያ-ክ-ይ- --ኒ-ዶ? መ____ ክ___ ኣ__ ዶ_ መ-ዓ-ያ ክ-ይ- ኣ-ኒ ዶ- ----------------- መጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? 0
ba--r- na---w--i-haw-------i -ini---i ī-a----̱ey-d-? b_____ n___ w________ s_____ k_______ ī__ t________ b-b-r- n-b- w-r-s-a-i s-‘-t- k-n-d-y- ī-a t-h-e-i-i- ---------------------------------------------------- baburi nabi warishawi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
De que estação sai o trem? እታ ባቡር---የናይ መስ-ር--ዩ--ብገስ? እ_ ባ__ ካ____ መ___ ኢ_ ት____ እ- ባ-ር ካ-የ-ይ መ-መ- ኢ- ት-ገ-? -------------------------- እታ ባቡር ካበየናይ መስመር ኢዩ ትብገስ? 0
ba--ri--a-- ----sha-- si-ati --nide-i--y--tih-e--di? b_____ n___ w________ s_____ k_______ ī__ t________ b-b-r- n-b- w-r-s-a-i s-‘-t- k-n-d-y- ī-a t-h-e-i-i- ---------------------------------------------------- baburi nabi warishawi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
O trem tem vagão-leito? ኣብቲ -ቡር መ-ቀ- ክፍሊ-ኣሎ ዶ? ኣ__ ባ__ መ___ ክ__ ኣ_ ዶ_ ኣ-ቲ ባ-ር መ-ቀ- ክ-ሊ ኣ- ዶ- ---------------------- ኣብቲ ባቡር መደቀሲ ክፍሊ ኣሎ ዶ? 0
b-bu-i-n--i-sit-k-h-l--i--i-a-- k----e-i ī-a -i-̱-yidi? b_____ n___ s___________ s_____ k_______ ī__ t________ b-b-r- n-b- s-t-k-h-l-m- s-‘-t- k-n-d-y- ī-a t-h-e-i-i- ------------------------------------------------------- baburi nabi sitokiholimi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
Eu só quero uma passagem de ida para Bruxelas. ኣነ-ና--ብ-ሰ--መ-- --ይ--ልየ። ኣ_ ና_ ብ___ መ__ ጥ__ ደ___ ኣ- ና- ብ-ሰ- መ-ዲ ጥ-ይ ደ-የ- ----------------------- ኣነ ናብ ብሩሰል መኸዲ ጥራይ ደልየ። 0
babu-i -a-i si-o--h--i---s-‘a-i--ini-e-- ī-a--iẖ--id-? b_____ n___ s___________ s_____ k_______ ī__ t________ b-b-r- n-b- s-t-k-h-l-m- s-‘-t- k-n-d-y- ī-a t-h-e-i-i- ------------------------------------------------------- baburi nabi sitokiholimi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
Eu quero uma passagem de volta para Copenhague. ኣ---ብ ----ገን--ምለሲ --ት-ጥ-ይ እ--ዝደሊ። ኣ_ ና_ ኮ_____ መ___ ት__ ጥ__ እ_ ዝ___ ኣ- ና- ኮ-ን-ገ- መ-ለ- ት-ት ጥ-ይ እ- ዝ-ሊ- --------------------------------- ኣነ ናብ ኮፐንሃገን መምለሲ ትኬት ጥራይ እየ ዝደሊ። 0
bab-r- -a---s---kiholimi---‘--i-k-n-d--- īya-tih-ey--i? b_____ n___ s___________ s_____ k_______ ī__ t________ b-b-r- n-b- s-t-k-h-l-m- s-‘-t- k-n-d-y- ī-a t-h-e-i-i- ------------------------------------------------------- baburi nabi sitokiholimi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
Quanto custa um lugar no vagão-leito? ሓደ -- -ብ-መ-ቀሲ--ክ---ክ--- ---? ሓ_ ቦ_ ኣ_ መ___ -___ ክ___ ዋ___ ሓ- ቦ- ኣ- መ-ቀ- --ፍ- ክ-ደ- ዋ-ኡ- ---------------------------- ሓደ ቦታ ኣብ መደቀሲ -ክፍሊ ክንደይ ዋግኡ? 0
b-b-ri nabi bu----s--i-si---i---nideyi ----ti-̱-----? b_____ n___ b_________ s_____ k_______ ī__ t________ b-b-r- n-b- b-d-p-s-t- s-‘-t- k-n-d-y- ī-a t-h-e-i-i- ----------------------------------------------------- baburi nabi budapesiti si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?

Mudança linguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se conosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma determinada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspectos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma determinada língua. A mudança semântica implica uma mudança no nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguística são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos econômicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua. As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras pode propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!