Guia de conversação

pt No restaurante 1   »   zh 在餐馆1

29 [vinte e nove]

No restaurante 1

No restaurante 1

29[二十九]

29 [Èrshíjiǔ]

在餐馆1

zài cānguǎn 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Chinês (Simplificado) Tocar mais
A mesa está livre? 这张 -子 --空着的---? 这_ 桌_ 是 空__ 吗 ? 这- 桌- 是 空-的 吗 ? --------------- 这张 桌子 是 空着的 吗 ? 0
z-i-cānguǎ- 1 z__ c______ 1 z-i c-n-u-n 1 ------------- zài cānguǎn 1
A ementa, por favor. 我-- 看一- 菜--。 我 要 看__ 菜_ 。 我 要 看-下 菜- 。 ------------ 我 要 看一下 菜单 。 0
zài---ngu---1 z__ c______ 1 z-i c-n-u-n 1 ------------- zài cānguǎn 1
O que é que me recomenda? 您 能---我--荐 什- 菜-? 您 能 给 我 推_ 什_ 菜 ? 您 能 给 我 推- 什- 菜 ? ----------------- 您 能 给 我 推荐 什么 菜 ? 0
zh- ----g --uō-- s-ì--ōngz-e-d----? z__ z____ z_____ s__ k______ d_ m__ z-è z-ā-g z-u-z- s-ì k-n-z-e d- m-? ----------------------------------- zhè zhāng zhuōzi shì kōngzhe de ma?
Eu queria uma cerveja. 我-要--个--酒 。 我 要 一_ 啤_ 。 我 要 一- 啤- 。 ----------- 我 要 一个 啤酒 。 0
z-è -h-ng -h--zi --- -ōngzhe d--m-? z__ z____ z_____ s__ k______ d_ m__ z-è z-ā-g z-u-z- s-ì k-n-z-e d- m-? ----------------------------------- zhè zhāng zhuōzi shì kōngzhe de ma?
Eu queria uma água mineral. 我-- -个-矿-水-。 我 要 一_ 矿__ 。 我 要 一- 矿-水 。 ------------ 我 要 一个 矿泉水 。 0
zhè-zh--g--h--zi sh- --n--he--e m-? z__ z____ z_____ s__ k______ d_ m__ z-è z-ā-g z-u-z- s-ì k-n-z-e d- m-? ----------------------------------- zhè zhāng zhuōzi shì kōngzhe de ma?
Eu queria um sumo de laranja. 我----个 橙- 。 我 要 一_ 橙_ 。 我 要 一- 橙- 。 ----------- 我 要 一个 橙汁 。 0
W---à---àn-y-x-à ---d-n. W_ y__ k__ y____ c______ W- y-o k-n y-x-à c-i-ā-. ------------------------ Wǒ yào kàn yīxià càidān.
Eu queria um café. 我 要 -- 咖- 。 我 要 一_ 咖_ 。 我 要 一- 咖- 。 ----------- 我 要 一杯 咖啡 。 0
W- --o k-n yīx---cà-dā-. W_ y__ k__ y____ c______ W- y-o k-n y-x-à c-i-ā-. ------------------------ Wǒ yào kàn yīxià càidān.
Eu queria um café com leite. 我 要-一--咖啡-加 牛--。 我 要 一_ 咖_ 加 牛_ 。 我 要 一- 咖- 加 牛- 。 ---------------- 我 要 一杯 咖啡 加 牛奶 。 0
W- --- k---y---à ---d--. W_ y__ k__ y____ c______ W- y-o k-n y-x-à c-i-ā-. ------------------------ Wǒ yào kàn yīxià càidān.
Com açúcar, por favor. 请 给-我 -糖-。 请 给 我 加_ 。 请 给 我 加- 。 ---------- 请 给 我 加糖 。 0
N-- -----g----- ---ji-- sh---e-cài? N__ n___ g__ w_ t______ s_____ c___ N-n n-n- g-i w- t-ī-i-n s-é-m- c-i- ----------------------------------- Nín néng gěi wǒ tuījiàn shénme cài?
Eu queria um chá. 我-- 一杯 茶 。 我 要 一_ 茶 。 我 要 一- 茶 。 ---------- 我 要 一杯 茶 。 0
Nín--éng gě- wǒ-tu--ià- --é----cài? N__ n___ g__ w_ t______ s_____ c___ N-n n-n- g-i w- t-ī-i-n s-é-m- c-i- ----------------------------------- Nín néng gěi wǒ tuījiàn shénme cài?
Eu queria um chá com limão. 我-要 一- --檬- --。 我 要 一_ 加___ 茶 。 我 要 一- 加-檬- 茶 。 --------------- 我 要 一杯 加柠檬的 茶 。 0
Ní- néng -ěi-----uīj-à- shénme-cài? N__ n___ g__ w_ t______ s_____ c___ N-n n-n- g-i w- t-ī-i-n s-é-m- c-i- ----------------------------------- Nín néng gěi wǒ tuījiàn shénme cài?
Eu queria um chá com leite. 我 要-一- 加牛奶的 茶-。 我 要 一_ 加___ 茶 。 我 要 一- 加-奶- 茶 。 --------------- 我 要 一杯 加牛奶的 茶 。 0
Wǒ--à---īgè p-j-ǔ. W_ y__ y___ p_____ W- y-o y-g- p-j-ǔ- ------------------ Wǒ yào yīgè píjiǔ.
(Você) tem cigarros? 您 有-香烟-- ? 您 有 香_ 吗 ? 您 有 香- 吗 ? ---------- 您 有 香烟 吗 ? 0
W--yà- -----p-j-ǔ. W_ y__ y___ p_____ W- y-o y-g- p-j-ǔ- ------------------ Wǒ yào yīgè píjiǔ.
(Você) tem um cinzeiro? 您-有 烟灰缸-吗 ? 您 有 烟__ 吗 ? 您 有 烟-缸 吗 ? ----------- 您 有 烟灰缸 吗 ? 0
W--y-o-yīgè -íj--. W_ y__ y___ p_____ W- y-o y-g- p-j-ǔ- ------------------ Wǒ yào yīgè píjiǔ.
(Você) tem lume? 您---打火机 --? 您 有 打__ 吗 ? 您 有 打-机 吗 ? ----------- 您 有 打火机 吗 ? 0
Wǒ---o --g- ku-ng--án-shuǐ. W_ y__ y___ k________ s____ W- y-o y-g- k-à-g-u-n s-u-. --------------------------- Wǒ yào yīgè kuàngquán shuǐ.
Falta-me um garfo. 我 缺少 一--叉--。 我 缺_ 一_ 叉_ 。 我 缺- 一- 叉- 。 ------------ 我 缺少 一个 叉子 。 0
W- yà-------k-àn---á- -h-ǐ. W_ y__ y___ k________ s____ W- y-o y-g- k-à-g-u-n s-u-. --------------------------- Wǒ yào yīgè kuàngquán shuǐ.
Falta-me uma faca. 我------ --。 我 缺_ 一_ 刀 。 我 缺- 一- 刀 。 ----------- 我 缺少 一把 刀 。 0
Wǒ---o -----kuàng------h-ǐ. W_ y__ y___ k________ s____ W- y-o y-g- k-à-g-u-n s-u-. --------------------------- Wǒ yào yīgè kuàngquán shuǐ.
Falta-me uma colher. 我 缺---个--子-。 我 缺_ 一_ 勺_ 。 我 缺- 一- 勺- 。 ------------ 我 缺少 一个 勺子 。 0
W-------ī-è c----zhī. W_ y__ y___ c________ W- y-o y-g- c-é-g-h-. --------------------- Wǒ yào yīgè chéngzhī.

A gramática previne a mentira

Todas as línguas têm as suas singularidades. Algumas têm caraterísticas que são únicas em todo o mundo. Dentro deste grupo encontra-se o trio. O trio é uma língua indígena da América do Sul. É falado por cerca de 2000 pessoas no Brasil e no Suriname. O mais interessante no trio é a sua gramática. Pois obriga o falante a dizer sempre a verdade. A razão para tal reside num sufixo chamado "frustrativo". Na língua trio, este sufixo é adicionado aos verbos. Deste modo, ele revela a veracidade de uma frase. Um simples exemplo mostrará como é o seu funcionamento. Tomemos como exemplo a frase O menino foi à escola. Na língua trio, o falante é obrigado a adicionar um certo sufixo ao verbo da frase. Através deste sufixo ele informará os outros se ele mesmo viu o tal menino ou não. Pode também dizer que soube desta informação através de terceiros. Ou, através do sufixo ele estará a informar-nos de que se trata de uma mentira. O falante é, pois, obrigado a comprometer-se quanto à veracidade da informação que está a expressar. Isto é, ele tem que informar os outros se a sua afirmação é verdadeira ou não. Assim, não poderá nem manter em segredo nem "eufemizar" a informação. Quando um falante de trio omite o sufixo é acusado de ser mentiroso. A língua oficial do Suriname é o holandês. Muitas vezes, as traduções do holandês para o trio são muito problemáticas. Porque a maioria das línguas são muito menos precisas do que o trio. Permitem que os falantes sejam ambíguos. Por isso, os intérpretes nem sempre prestam atenção no grau de compromisso que o falante tem com as suas próprias palavras. A comunicação com os falantes nativos de trio torna-se, assim, difícil. Não seria útil a existência do sufixo "frustrativo" nas outras línguas!? E não apenas na linguagem dos políticos...